Примеры в контексте "Without - Чтобы"

Примеры: Without - Чтобы
These criminals must be surrendered to the International Tribunal so that proceedings against them can be started without any further delay. Эти преступники должны быть переданы Международному трибуналу, с тем чтобы по отношению к ним могло безотлагательно начаться судебное разбирательство.
It is essential for all States Members of the United Nations to accept without condition the obligatory jurisdiction of the International Court of Justice. Крайне необходимо, чтобы все государства - члены Организации Объединенных Наций безоговорочно признали юрисдикцию Международного Суда обязательной.
He invited delegations to offer their suggestions and comments, so that the draft resolution could be approved without a vote. Он предлагает делегациям высказать ему свои предложения и замечания, с тем чтобы этот проект можно было принять без голосования.
Canada urged all States parties to ensure that such uses could be sustained without generating concerns that they might contribute to proliferation. Канада настоятельно призывает все государства-участники обеспечить, чтобы такое использование ядерной энергии осуществлялось таким образом, чтобы при этом не возникали опасения по поводу того, что оно может способствовать распространению ядерного оружия.
It is also intended to validate practices in which notification is given without any payment instructions. Он также направлен на то, чтобы обеспечить признание практики, при которой уведомление подается без каких-либо платежных инструкций.
Security Council resolution 1297 of 12 May 2000 demanded that both Eritrea and Ethiopia stop military action and accept the reconvening of proximity talks without preconditions. В своей резолюции 1297 от 12 мая 2000 года Совет Безопасности потребовал, чтобы Эритрея и Эфиопия прекратили военные действия и без предварительных условий согласились вновь начать непрямые переговоры.
The other refers to skilfully striking a balance in strengthening the bureaucracy without undermining the democratic involvement of Member States. Другой вопрос касается умелого обеспечения баланса в процессе укрепления бюрократических процедур, с тем чтобы не нанести урона демократическому участию во всех процессах государств-членов.
May I take this opportunity to extend my deep appreciation for the Cities without Slums action plan initiative launched in 1999. Я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить мою глубокую признательность за выдвинутую в 1999 году инициативу по разработке плана действий «Города без трущоб».
Second, it would be unfair to other States to allow those activities to be conducted without consulting them and taking appropriate preventive measures. Во-вторых, было бы несправедливым по отношению к другим государствам разрешать, чтобы такие виды деятельности осуществлялись без проведения консультаций с ними и принятия соответствующих превентивных мер.
Costa Rica deems it essential that all States accept, without any limitation or restriction, the Court's competence to consider contentious cases. Коста-Рика считает необходимым, чтобы все государства признавали без каких-либо ограничений или оговорок компетенцию Суда в рассмотрении спорных дел.
Ensuring that requests for extradition for offences related to trafficking are dealt with by the authorities of the requested State without undue delay. Обеспечение того, чтобы просьбы о выдаче за связанные с торговлей людьми преступления рассматривались властями запрашиваемого государства без ненадлежащих задержек.
It is not possible for drivers to carry dangerous goods without any knowledge of the instructions on the subject. Нельзя допустить, чтобы водители могли перевозить опасные грузы, не будучи знакомы с соответствующими инструкциями.
For prevention to be successful, we must break our silence and speak clearly without taboos. Чтобы профилактика была успешной, мы должны нарушить молчание и говорить о проблеме ясным языком, отметая табу.
International standards require that accused persons be tried without undue delay. Международные нормы требуют, чтобы обвиняемые лица представали перед судом без необоснованного промедления.
Often the goods are imported without full declaration in order to avoid import duties. Часто такие товары ввозят, не декларируя их в полном объеме, чтобы не выплачивать импортные пошлины.
We consider it necessary that all those who have been accused be brought to justice without excessive delays. Мы считаем необходимым, чтобы все обвиняемые предстали перед правосудием без чрезмерных проволочек.
You cannot develop a scientific economy without making education a top priority, available and accessible to all people. Вы не можете развивать экономику на научной основе без того, чтобы образование не стало одним из главных приоритетов, доступным для всех людей.
Since children were the adults of the future, it was important for issues concerning them to be addressed without equivocation or double standards. Поскольку дети - это будущие взрослые, важно, чтобы касающиеся их вопросы решались недвусмысленно или без применения двойных стандартов.
The Conference could take action immediately, without prejudice to later steps to ensure that anti-vehicle landmines met even stricter standards. Конференция может тотчас же предпринять конкретные меры без ущерба для последующих шагов с целью обеспечить, чтобы противотранспортные наземные мины отвечали еще более строгим стандартам.
The Government should take care to ensure that the transition did not occur to the detriment of women or without their participation. Правительству необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы преобразования осуществлялись не в ущерб интересам женщин или без их участия.
There is too little trust between them to work together effectively without international help. В отношениях между ними слишком мало доверия, чтобы они могли эффективно сотрудничать без международной помощи.
In this connection the Committee noted its preference that reports of States parties, whenever possible, be submitted for translation without editing. В этой связи Комитет выразил пожелание о том, чтобы в тех случаях, когда это возможно, доклады государств-участников представлялись для перевода без предварительного редактирования.
The State party should ensure that the rights contained in the Covenant are enjoyed by all without distinction. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы права, изложенные в Пакте, могли осуществляться всеми без различия.
I am certain, without purporting to speak for them, that our local partners would warmly welcome moves in all those directions. Я уверен, что наши партнеры на местах - хотя я и не претендую на то, чтобы выступать от их имени, - искренне приветствовали бы шаги во всех этих направлениях.
This uncertainty encouraged rapid cutting and profiteering, without concern for sustainable forestry practices in order to maximize profits in anticipation of losing concessions. Такая неопределенность подталкивает к быстрой и чрезмерной вырубке леса без учета необходимости обеспечения устойчивого развития лесоводства, с тем чтобы извлечь максимальную прибыль перед угрозой потери концессий.