Примеры в контексте "Without - Чтобы"

Примеры: Without - Чтобы
Can you get into your apartment without Andrew knowing you were there? А ты можешь проникнуть к нему в квартиру, чтобы Эндрю не узнал об этом?
I mean, I can't even wear a skirt anymore, without him taking it as an invitation to hike it up. Понимаешь, я даже юбку больше не могу носить без того, чтобы он принял это как приглашение задрать её.
Then I'd say there's still no way to get down off this mountain without getting caught. Тогда я бы ответил, что с этой горы нет возможности сбежать так, чтобы никто не заметил.
Jack, you distract Kate so I can return her phone without her realizing it's missing. Джек, ты отвлекаешь Кейт, чтобы я вернула ей телефон, пока она не заметила, что он пропал.
My men will see to it that Mr. Scofield walks away without the interference of you and your pit bulls. Мои люди убедятся, чтобы мистер Скофилд ушел без помех со стороны вас и ваших питбулей.
In table 1 of the report, financial transfers are excluded to arrive at total United Nations system funding, without duplication. В таблице 1 доклада суммы финансовых переводов не учитываются, с тем чтобы отразить совокупный объем финансовых средств системы Организации Объединенных Наций без дублирования.
However, more steps could be taken to ensure that delegates, in particular those without military experience, were better sensitized to what was occurring in the field. Однако можно было бы принимать более активные меры для обеспечения того, чтобы члены делегаций, особенно те члены, которые не имеют опыта в военной области, лучше понимали ситуацию на местах.
Upon enquiry, the Committee was informed that by mid-2009, the plan is to have no international staff at UNHCR without appointment. В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что к середине 2009 года предполагается обеспечить, чтобы в УВКБ не было международных сотрудников, не имеющих назначения на должность.
Deficiencies in the administration of taxes need to be tackled to improve the business climate without eroding the budget revenue base. Необходимо устранить недостатки в области налогообложения, чтобы улучшить условия предпринимательской деятельности без ущерба для базы бюджетных поступлений.
Effective participation, especially of irregular workers requires positive measures by States to create an environment in which these groups can participate without fear of sanctions. Эффективное участие, в особенности трудящихся с неурегулированным статусом, требует принятия позитивных мер со стороны государств, с тем чтобы создать условия, в которых данные группы могут принимать участие в данных процессах, не опасаясь санкций.
It will be vital if our countries are to successfully address the effects of climate change without tapping into already limited and depleted resources. Это необходимо для того, чтобы наши страны успешно преодолевали последствия изменения климата, не расходуя и без того ограниченные и скудные ресурсы.
Calls upon both parties to work, without preconditions, to break the current stalemate through diplomatic efforts; призывает обе стороны взаимодействовать без предварительных условий, с тем чтобы с помощью дипломатических усилий преодолеть нынешний тупик;
It is crucial that the message and legacy of the Tribunal not be lost by a closing of its doors without all remaining fugitives being tried. Представляется крайне важным, чтобы призыв и рабочий багаж Трибунала не были растеряны, если его двери закроются до того, как будут осуждены все еще скрывающиеся от правосудия лица.
The IWG and the day-to-day mediation group will ensure that the Prime Minister can act without obstacle during the transition in order to organize free and fair elections. МРГ и осуществляющая каждодневную деятельность Посредническая группа обеспечат, чтобы премьер-министр мог беспрепятственно работать в течение переходного периода в целях организации свободных и справедливых выборов.
The Security Council demands that FDLR seize this opportunity to proceed voluntarily with their disarmament and return to Rwanda without any delay or preconditions. Совет Безопасности требует, чтобы ДСОР воспользовались данной возможностью, чтобы приступить к добровольному разоружению и репатриации без задержек или предварительных условий.
Resolutions on these issues and their mandates could be regrouped together in an acceptable way, without affecting the substance. Резолюции по этим вопросам и их мандаты можно было бы сгруппировать приемлемым образом, так чтобы при этом не было последствий для существа дела.
The Conference must not be dragged into imposing new commitments without carefully looking at a number of thorny issues that required discussion and appropriate solutions. Конференция не должна допустить, чтобы ее втянули в провозглашение новых обязательств без тщательного рассмотрения ряда деликатных вопросов, требующих обсуждения и соответствующего решения.
Nuclear fuel had never been made available to any developing country without conditions, and those countries simply could not rely on empty promises that continually proved false and misleading. Еще не было случая, чтобы развивающиеся страны получали доступ к ядерному топливу без предварительных условий, и эти страны просто не могут полагаться на пустые обещания, которые на поверку каждый раз оказываются фальшивыми и вводящими в заблуждение.
Wouldn't be fun sitting all night in a car without the heat on, but this is the life we've chosen. Что нет ничего хорошего в том, чтобы сидеть всю ночь в машине с выключенным обогревателем, но это жизнь, которую мы сами выбрали.
It was imperative for States parties to exercise their rights under the Treaty without subjecting the international support provided to them in that context to additional restrictions or obligations. Чрезвычайно важно, чтобы государства-участники могли осуществлять свои предусмотренные Договором права, не будучи вынужденными увязывать оказываемую им в этом контексте международную поддержку с дополнительными ограничениями или обязательствами.
(c) To ensure that investigations entities are authorized to initiate investigations without interference from senior management in the respective organizations; с) обеспечить, чтобы подразделения, занимающиеся проведением расследований, были уполномочены инициировать расследования без вмешательства со стороны старших руководителей в соответствующих организациях;
Those texts contained provisions aimed at preventing judicial police officers from conducting interrogations as they wished and "without clear guidelines or orders", to quote the report. В частности, в этих законах содержатся положения, не допускающие того, чтобы сотрудники уголовной полиции проводили допрос по собственному усмотрению, т.е. не имея, как об этом говорится в самом докладе, четких инструкций и приказов.
The flexibility of the treaty to adapt itself without two much difficulty to future technological developments is not a priority issue, but should always be kept in mind. Не самой приоритетной проблемой является вопрос о гибкости договора в плане того, чтобы без особых проблем адаптироваться в будущем к технологическому прогрессу, но ее все же следует все время иметь в виду.
Australia supported a number of regional cooperative agreements in the Asia-Pacific region and was a key player in international mechanisms to ensure that the international nuclear market reinforced non-proliferation without restricting peaceful access to nuclear technology. Австралия поддерживает ряд региональных кооперативных соглашений в Азиатско-Тихоокеанском регионе и является одним из ключевых субъектов международных механизмов с целью обеспечить, чтобы международный ядерный рынок укреплял нераспространение без ограничения мирного доступа к ядерной технологии.
He would also like the delegation to respond to accusations that individuals were held for long periods in police custody without access to food or drinking water. Он также хотел бы, чтобы делегация ответила на обвинения в том, что люди в течение продолжительного периода времени содержатся под стражей в полиции без доступа к пище и питьевой воде.