At the same time, the law gives employers sufficient flexibility to survive difficult periods without having to dismiss their workers. |
В то же самое время Закон наделяет работодателей достаточной степенью гибкости, для того чтобы они могли преодолевать трудные периоды, не прибегая при этом к увольнению своих работников. |
I don't want Mara to grow old without me. |
Я не хочу, чтобы Мара состарилась без меня. |
Today let's just kiss without it having to lead anywhere. |
Давай сегодня просто целоваться, чтобы дальше этого не заходило. |
You could be working here without me to entertain you. |
Ты могла бы работать здесь без меня, чтобы тебя развлекать. |
I sent you because I wanted the transfer to go smoothly... without incident. |
Я послал вас, чтобы перевод прошел без приключений... без неожиданностей. |
Too proud to face the fact that the world moved on without us. |
Слишком горды, чтобы смириться с фактом того, что мир может существовать без нас. |
Retrieving it is... without jingling the bells. |
Сложнее вытащить его так, чтобы не зазвенели колокольчики. |
I didn't want to make her look worse without any evidence. |
Ж: Я не хотела, чтобы она выглядела ещё хуже, без каких-либо улик. |
I answered without be a Pioneer and for Tito visit my home town. |
Я ответила без колебаний, стать пионером и чтобы Тито приехал в наш город. |
Just went down stairs to make some calls and use the Wi-Fi without waking you. |
Просто спустился вниз, чтобы сделать пару звонков и посидеть в интернете, не будя тебя. |
Something you have entirely forgotten how to live without. |
Чтобы ты снова вспомнила, как без этого жить. |
Click the document without moving the mouse to stop drawing objects. |
Щелкните документ, не перемещая мышь, чтобы прекратить рисование объектов. |
Click to create the form without answering further pages. |
Щелкните, чтобы создать форму, не используя следующие страницы. |
Then the Emperor's advisors came up with a better plan to remove him from office without causing a rebellion. |
Тогда советники императора придумали лучший план, чтобы отстранить его от должности, не вызывая восстания. |
I do want the credit without any of the blame. |
Я хочу, чтобы авторство было мое, и чтоб меня ни в чем не обвиняли. |
Bring in that reporter without letting Hong Gipyo suspect anything. |
Приведи его сюда, но так, чтобы Хон Ги Пё ничего не заподозрил. |
I'd like to get back without my uncle seeing me. |
Хотелось бы пробраться домой, чтобы дядя меня не увидел. |
I think there's still a chance this ends without anyone getting dead. |
Думаю, еще есть шанс разрулить ситуацию, чтобы никто не погиб. |
So they can talk to the horses without having them in the house. |
Это чтобы говорить с лошадьми, не приглашая их в дом. |
I wish we could do more stuff without Sheldon. |
Я хочу, чтобы мы могли бывать чаще без Шелдона. |
You can teach her how to live without getting whipped. |
Научишь её, как жить, чтобы не секли кнутом. |
Drink up so may fight without fear. |
Выпей, чтобы Сражаться без страха. |
We need a way to get our people out of this mountain without killing everyone. |
Нам нужен способ, чтобы вывести своих людей из этой горы, не убивая никого. |
European leaders met today in Brussels to discuss the plans going forward without British participation... |
Европейские лидеры собрались сегодня в Брюсселе, чтобы обсудить планы продвижения без участия Великобритании. |
Anytime you do something without telling me first, you could get us both into trouble. |
Слушай, когда ты решаешь сделать что-то... без того, чтобы сначала мне рассказать... ты можешь втянуть нас обоих в проблемы. |