| At the same time, the law gives employers sufficient flexibility to survive difficult periods without having to dismiss their workers. | В то же самое время Закон наделяет работодателей достаточной степенью гибкости, для того чтобы они могли преодолевать трудные периоды, не прибегая при этом к увольнению своих работников. |
| I don't want Mara to grow old without me. | Я не хочу, чтобы Мара состарилась без меня. |
| Today let's just kiss without it having to lead anywhere. | Давай сегодня просто целоваться, чтобы дальше этого не заходило. |
| You could be working here without me to entertain you. | Ты могла бы работать здесь без меня, чтобы тебя развлекать. |
| I sent you because I wanted the transfer to go smoothly... without incident. | Я послал вас, чтобы перевод прошел без приключений... без неожиданностей. |
| Too proud to face the fact that the world moved on without us. | Слишком горды, чтобы смириться с фактом того, что мир может существовать без нас. |
| Retrieving it is... without jingling the bells. | Сложнее вытащить его так, чтобы не зазвенели колокольчики. |
| I didn't want to make her look worse without any evidence. | Ж: Я не хотела, чтобы она выглядела ещё хуже, без каких-либо улик. |
| I answered without be a Pioneer and for Tito visit my home town. | Я ответила без колебаний, стать пионером и чтобы Тито приехал в наш город. |
| Just went down stairs to make some calls and use the Wi-Fi without waking you. | Просто спустился вниз, чтобы сделать пару звонков и посидеть в интернете, не будя тебя. |
| Something you have entirely forgotten how to live without. | Чтобы ты снова вспомнила, как без этого жить. |
| Click the document without moving the mouse to stop drawing objects. | Щелкните документ, не перемещая мышь, чтобы прекратить рисование объектов. |
| Click to create the form without answering further pages. | Щелкните, чтобы создать форму, не используя следующие страницы. |
| Then the Emperor's advisors came up with a better plan to remove him from office without causing a rebellion. | Тогда советники императора придумали лучший план, чтобы отстранить его от должности, не вызывая восстания. |
| I do want the credit without any of the blame. | Я хочу, чтобы авторство было мое, и чтоб меня ни в чем не обвиняли. |
| Bring in that reporter without letting Hong Gipyo suspect anything. | Приведи его сюда, но так, чтобы Хон Ги Пё ничего не заподозрил. |
| I'd like to get back without my uncle seeing me. | Хотелось бы пробраться домой, чтобы дядя меня не увидел. |
| I think there's still a chance this ends without anyone getting dead. | Думаю, еще есть шанс разрулить ситуацию, чтобы никто не погиб. |
| So they can talk to the horses without having them in the house. | Это чтобы говорить с лошадьми, не приглашая их в дом. |
| I wish we could do more stuff without Sheldon. | Я хочу, чтобы мы могли бывать чаще без Шелдона. |
| You can teach her how to live without getting whipped. | Научишь её, как жить, чтобы не секли кнутом. |
| Drink up so may fight without fear. | Выпей, чтобы Сражаться без страха. |
| We need a way to get our people out of this mountain without killing everyone. | Нам нужен способ, чтобы вывести своих людей из этой горы, не убивая никого. |
| European leaders met today in Brussels to discuss the plans going forward without British participation... | Европейские лидеры собрались сегодня в Брюсселе, чтобы обсудить планы продвижения без участия Великобритании. |
| Anytime you do something without telling me first, you could get us both into trouble. | Слушай, когда ты решаешь сделать что-то... без того, чтобы сначала мне рассказать... ты можешь втянуть нас обоих в проблемы. |