Примеры в контексте "Without - Чтобы"

Примеры: Without - Чтобы
We therefore join Sweden and others in expressing the wish that this draft resolution be adopted without a vote. Поэтому так же, как Швеция и другие страны, мы хотели бы, чтобы этот проект резолюции был принят без голосования.
Mr. Erendo (Mongolia): My delegation has expressed the wish that the draft resolution be adopted without a vote. Г-н Эрендо (Монголия) (говорит поанглий-ски): Моя делегация высказывает пожелание о том, чтобы принять данный проект резолюции без голосования.
In this context, there is without any question an urgent need to ensure that this last frontier is used only for non-offensive, non-belligerent purposes. В этом контексте, естественно, возникает экстренная необходимость в обеспечении того, чтобы этот дальний рубеж использовался только в неагрессивных, невоинственных целях.
This will not change without a fresh approach and a more sustained effort, both nationally and regionally. Для того чтобы изменить ситуацию к лучшему, нужен свежий подход и более активные усилия на национальном и региональном уровне.
To halve the proportion of people without access to adequate sanitation would require that another 2.2 billion people be provided with facilities by 2015. С тем чтобы сократить вдвое число людей, не имеющих доступа к адекватным средствам санитарии, к 2015 году необходимо обеспечить соответствующими средствами еще 2,2 млрд. человек.
This device shall be so designed that measurements are possible without the necessity of entering the spaces to be checked; Этот прибор должен быть сконструирован таким образом, чтобы измерения могли производиться без необходимости проникновения в подлежащие проверке помещения.
As mentioned, the Office of Internal Oversight Services prefers to recruit personnel with prior United Nations auditing experience in order to deploy them as fully functional resident auditors without much training. Как уже отмечалось, Управление служб внутреннего надзора предпочитает отбирать кандидатов, уже обладающих опытом ревизорской работы в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы их можно было откомандировывать в миссии в качестве полностью готовых к выполнению своих функций ревизоров-резидентов без интенсивной дополнительной подготовки.
They often make huge efforts to support others who are victims of poverty without benefiting from the overall framework which this statement sets out as an objective. Эти люди нередко предпринимают огромные усилия, чтобы поддержать других людей, живущих в нищете, действуя в отсутствии глобального механизма, к созданию которого призывает данная записка.
I underscore these points so that delegations can leave this room relaxed and without any sense of having committed themselves to anything unexpected. Я подчеркиваю это для того, чтобы делегации могли затем спокойно покинуть этот зал, не чувствуя себя связанными какими-то неожиданными обязательствами.
As cross-border movements were involved, an international response on the part of enforcement agencies was required, and he warned that legislation without enforcement was destined to fail. Поскольку это касается трансграничных перевозок, необходимо, чтобы были приняты международные ответные меры со стороны правоохранительных органов, и в этой связи он заявил, что законодательство, не обеспеченное механизмом контроля за выполнением, обречено на неудачу.
His delegation firmly believed that no funding strategy could ensure adequate funding without the political will of Member States to support United Nations development activities. Однако он убежден, что без проявления государствами-участниками политической воли к тому, чтобы поддержать проводимую Организацией деятельность в целях развития, никакая стратегия финансирования не может гарантировать поступления достаточного объема средств.
We firmly believe that our improvement initiative will complement and feed into the broader effort to revitalize the General Assembly and therefore that our draft resolution merits adoption without a vote. Мы твердо считаем, что наша инициатива по улучшению дополнит и станет компонентом более широких усилий по активизации Генеральной Ассамблеи, и поэтому наш проект резолюции заслуживает того, чтобы быть принятым без голосования.
We should also take into account the growing energy needs, particularly in the developing world, which must be met without adversely affecting the environment. Мы также должны учитывать растущие энергетические потребности, в особенности в развивающемся мире, которые должны быть удовлетворены, чтобы избежать пагубного воздействия на экологию.
These new elements on the agenda of the Economic and Social Council have served to support the concept that there can be no development without peace. Эти новые элементы на повестке дня Экономического и Социального Совета послужили для того, чтобы поддержать концепцию о невозможности развития без мира.
Let me seize this opportunity to reiterate my country's full solidarity with African countries, all of which without fail belong to the developing family. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь заявить о полной солидарности моей страны с африканскими странами, все из которых принадлежат к семье развивающихся стран.
It goes without saying that Member States should resolve to prevent nuclear materials and technologies from falling into the hands of non-State actors. И, разумеется, государства-члены должны действовать со всей решимостью для того, чтобы не допустить попадания ядерных материалов и технологий в руки негосударственных субъектов.
Global economic imbalances should therefore be addressed to ensure that individual rights were exercised without jeopardizing the rights of others and the common good. Поэтому следует в срочном порядке установить баланс в мировой экономике и следить за тем, чтобы осуществление индивидуальных прав не наносило ущерба правам других людей и всеобщим интересам.
Bearing in mind its vote against paragraph 1, the United States would allow the draft resolution as a whole to be adopted without a vote. Не желая упорствовать в своем несогласии с первым пунктом, Соединенные Штаты согласны с тем, чтобы эта резолюция была принята в целом без голосования.
The resolution had involved considerable preparation, and the Chairman should be vigilant in ensuring that a resolution could not be negated without adequate warning. Резолюция потребовала серьезной подготовки, и Председатель должен следить за обеспечением того, чтобы резолюции нельзя было отклонить без надлежащего предупреждения.
At the same time, this form of support aims to keep the child in his or her family, without the need for institutionalisation. В то же время эта помощь направлена на то, чтобы ребенок оставался в своей семье и не было необходимости в его направлении в какое-либо специальное учреждение.
The international community should do everything it can to ensure that the parties move ahead in the bilateral negotiations towards an agreement on all core issues without exception. Международное сообщество должно сделать все возможное для того, чтобы стороны продвинулись вперед в ходе двусторонних переговоров по всем без исключения ключевым вопросам.
The proprietor of a patent has the right to prevent third parties from doing the following acts without authorization: Патентообладатель имеет право воспрепятствовать тому, чтобы третьи стороны совершали без разрешения следующие действия:
As a preventive measure, Oman had developed economic projects that absorbed unemployment, so that persons without jobs would not turn to crime. В качестве превентивной меры Оман разработал экономические проекты, направленные на уменьшение безработицы, с тем чтобы лица, оставшиеся без работы, не пошли по преступному пути.
Mr. Chernenko said that concerted efforts were required to protect human rights throughout the world, without the exclusion of any States. Г-н Черненко говорит, что для того, чтобы обеспечить соблюдение прав человека во всем мире, необходимы совместные усилия всех без исключения государств.
Unfortunately, not a day goes by without our learning of more murders, abuses and other types of violence against civilians in armed conflict. К сожалению, не проходит и дня без того, чтобы мы не узнавали о новых случаях убийств, жестокого обращения и других видов насилия в отношении гражданских лиц в вооруженных конфликтах.