Примеры в контексте "Without - Чтобы"

Примеры: Without - Чтобы
Just so you know, I never meant to take off without saying anything. Чтобы ты знала, я не хотел уехать, ничего тебе не сказав.
I just wanted to make sure you knew don't ever talk to them without a lawyer. Просто хотел тебя предупредить, чтобы ты с ними не разговаривала без адвоката.
I didn't want you to leave without hearing that. Мне хотелось, чтобы ты услышал это перед отъездом.
But he wasn't going to leave without organizing the best senior prank ever. Но он не мог уехать без того, чтобы не оставить лучшее в мире напоминание о себе.
I meant the laser procedure so I could see without my contacts. Я говорила о лазерной операции чтобы я могла видеть без моих контактных линз.
Reverend Willis liked to keep a private stash so that we could drink without the judging eyes of the parishioners. Преподобный Уиллис любил припрятать заначку, чтобы мы могли выпить без осуждающих взглядов прихожан.
So you can get from the penguins to the puffins without getting lost. Чтобы ты могла добраться от пингвинов до носорогов не потерявшись.
I'm here to discuss all topics without reserve. Я здесь, чтобы обсудить все темы без оговорок.
I'm afraid I can't say much more than that without jeopardizingan ongoing investigation. Боюсь, что больше я ничего не могу сказать, чтобы не подвергнуть риску мое расследование.
You want me to shut it down without destroying it. Вы хотите, чтобы я его вырубил, но не уничтожил.
I began to envision my own death... alone... without even the sound of another drone to comfort me. Я начала представлять свою собственную смерть... в одиночестве... без единого слова даже от другого дрона, чтобы успокоить меня.
How can we meet without causing suspicion? Как бы нам встречаться, чтобы не вызвать подозрения?
Others had stressed the need to ensure that universal jurisdiction was responsibly exercised, in conformity with international law and without abuse. Другие подчеркнули необходимость обеспечения того, чтобы универсальная юрисдикция применялась ответственным образом, в соответствии с международным правом и без нарушений.
The pieces shall be welded in such a way that they cannot be separated and rejoined without leaving visible traces. Спайка производится таким образом, чтобы куски не могли быть разъединены и снова соединены без оставления видимых следов.
His preference would be for Ivorians to take the situation in hand and implement measures without external pressure and sanctions. Он отметил, что, на его взгляд, предпочтительно, чтобы ивуарийцы взяли ситуацию под контроль и приняли необходимые меры без давления со стороны и без введения санкций.
Manage information dissemination from PRTRs so that risks are communicated in a timely and accurate fashion without unduly alarming the public. Распространение информации из РВПЗ таким образом, чтобы сведения о рисках сообщались своевременно и точно, но не вызывали необоснованной тревоги у общественности.
We propose providing a transitional measure to allow existing vehicles to continue circulating without modification. Мы предлагаем предусмотреть переходную меру, чтобы позволить существующим транспортным средствам продолжать эксплуатироваться без изменения их конструкции.
The Serbian Government then demanded that nothing be agreed without Belgrade's agreement. Правительство Сербии требовало тогда, чтобы ничего не согласовывалось без согласия Белграда.
This is not possible without corresponding awareness-building on the part of the players. Чтобы добиться успеха в этом деле, необходимо соответствующим образом повышать осведомленность заинтересованных сторон.
MIF operations have contributed to providing an environment in which humanitarian assistance organizations feel safe to operate without overt military protection. Деятельность МВС способствовала созданию условий, в которых эти организации чувствуют себя в достаточной безопасности для того, чтобы осуществлять свою деятельность без непосредственной военной охраны.
It was also noted that the requirement for an environmental impact assessment should be signalled upfront without it being implied as optional. Было также отмечено, что следует четко установить требование в отношении оценки экологических последствий без того, чтобы оно подразумевалось как факультативное.
Spain hopes that these errors will be immediately corrected so that the edited version of the report may be issued without them. Испания надеется, что эти ошибки будут незамедлительно исправлены, с тем чтобы доработанный вариант доклада был опубликован без этих ошибок.
However, it is difficult to apply the legislation without creating racial indignation and charges of discrimination. Однако трудно применять это законодательство без того, чтобы не вызвать возмущение на расовой основе и обвинения в дискриминации.
Vanessa is thus left with the choice of leaving Australia with her parents or remaining without them. Таким образом, Ванессе надо сделать выбор между тем, чтобы покинуть Австралию вместе с родителями или чтобы остаться в стране без них.
Responsible international commerce is, without doubt, crucial to ensuring that fishing contributes to sustainable development. Ответственная международная торговля, вне всякого сомнения, занимает центральное место в обеспечении того, чтобы рыболовство вносило свой вклад в устойчивое развитие.