If we do not enough time or perseverance to make a gift to someone without any occasion, the calendar will help us break this spell circle. |
Если мы этого не хватает времени и настойчивости, чтобы сделать подарок тому, кто без всякого повода, календарь поможет нам выйти из этого круга заклинания. |
And if I need faith and vision to see tomorrow then without faith and vision I am hopeless. |
И если я нуждаюсь в вере и видении, чтобы видеть завтра тогда без веры и видения, я безнадёжен. |
The office needs to lend the plan "for information about your plans for further adjustment of the whole area and they guarantee that it will not be used without your agreement". |
Секция требует одолжение плана чтобы "приобрести информацию о Ваших планах на дальнейшее оформление всей территории и поручается, что их не использует без Вашего согласия". |
In a trading system immediately, without hours 365 days to launch 24 PC, EA is set to be just a few hundred yen a month to run the environment. |
В торговой системе сразу, без часов 365 дней до начала 24 PC, Е. установлен быть несколько 100 иен в месяц, чтобы запустить среду. |
After the States General ratified the treaty, without the secret annex, the States of Holland convened in secret session a few days later to discuss the secret annex. |
После того, как Генеральные штаты ратифицировали договор без секретного приложения, через несколько дней Штаты Голландии собрались на тайном заседании, чтобы обсудить секретное приложение. |
The band is set to return to the studio, without Josh Lyford, to finish the album in June, after they finish touring with Rise Against. |
Группа намерена вернуться в студию, без Джош Лайфорда, чтобы закончить альбом в июне, после того как они закончили тур с Rise Against. |
This order was followed only six months later by one stating that "under no circumstances" were visas to be issued without prior case-by-case approval from Lisbon. |
Этот приказ последовал лишь через полгода после указания, чтобы «ни при каких обстоятельствах» не выдавать визы без предварительного разрешения по каждому случаю из Лиссабона. |
In this case, it is better to do everything in order to maintain a favorable position without any restrictions, also find other convenient moments, strike with the attack in any closer open part of the opponent's body. |
В этом случае лучше сделать все, чтобы сохранить выгодное положение без каких-либо ограничений, также найти другие удобные моменты, нанести удар вместе с выпадом в какую-либо более близкую открытую часть тела противника. |
Jack can overcome them by using his time manipulation powers, such as slowing down or stopping time, so that he can proceed without getting hurt. |
Джек может преодолеть их, используя свои способности манипулирования временем, такие как замедление или остановка времени, чтобы он мог пройти дальше не получив травм. |
This new CBS All Access program has enough to stand on without it thanks to an array of characters who are interesting if not a little cliche. |
Эта новая программа CBS «All Access» достаточно, чтобы стоять без него, благодаря множеству персонажей, которые интересны, если не немного клише». |
On 25 November 2013, Ju Hong, a 24-year-old South Korean immigrant without legal documentation, shouted at Obama to use his executive power to stop deportation of illegal immigrants. |
25 ноября 2013 года Ю Хонг, 24-летний южнокорейский иммигрант без легальных документов, крикнул Обаме, чтобы он использовал свою исполнительную власть для прекращения депортации нелегальных иммигрантов. |
To demonstrate the high quality engineering and reliability of the J12, one car was driven from Paris to Nice and back without needing oil or water. |
Чтобы продемонстрировать высокое качество проектирования и надёжность J12, один автомобиль проехал из Парижа в Ниццу и обратно, без замены масла и воды. |
They just want him off Canadian soil, as soon as possible, but the U.S. won't let him back in without his passport. |
Они хотят, чтобы его не было на канадской земле, причём как можно быстрее, но его не впустят обратно в США без паспорта. |
Different tones were provided for the left and right movements so that the operator could hear which direction the needle had moved without looking at it. |
Для левого и правого движений были предусмотрены разные тональные сигналы, чтобы оператор мог услышать, в каком направлении двигалась стрелка, не глядя на нее. |
But, without letting themselves become obsessed with this passing concern, the workers should take care to make possible and imminent the essential act of comprehensive emancipation: the expropriation of capital . |
Однако, не давая себе оказаться поглощенными этими мимолетными интересами, рабочие должны заботиться, чтобы сделать возможным и неизбежным важнейший акт всесторонней эмансипации: экспроприацию капитала». |
Can you get us out of here without us being seen? |
Вы сможете вывести нас отсюда так, чтобы нас никто не увидел? |
How is it we can never meet without you pointing something at me? |
Мы хоть раз можем встретиться, чтобы ты ничем в меня не тыкал. |
Don't you ever, ever let anyone stand behind me, without me knowing. |
Ты никогда, никогда... не позволишь никому стоять у меня за спиной, чтобы я этого не знал. |
To foresee how other life could continue without humans, Weisman reports from areas where the natural environment exists with little human intervention, like the Białowieża Forest, the Kingman Reef, and the Palmyra Atoll. |
Чтобы предсказать, каким образом жизнь может продолжаться без людей, Вейсман рассматривает данные из районов, где природная среда существует с небольшим вмешательством человека, как Беловежская пуща, риф Кингмен и атолл Пальмира. |
They correctly stated that NASA required all astronauts to be graduates of military jet test piloting programs and have engineering degrees, although John Glenn conceded that he had been assigned to NASA's Mercury Project without having earned the required college degree. |
Они сообщили, что NASA требовало, чтобы все астронавты были выпускниками военных реактивных испытательных программ и имели дипломы инженера, хотя Джон Гленн признал, что он попал в проект Меркурий не имея необходимую степень бакалавра. |
For instance, part of the ritual to become an External Adept involves an ordeal in which the prospective member is to find a lonely spot and to lie there, still, for an entire night without moving or sleeping. |
Например, часть ритуала, чтобы стать Внешним Адептом, включает испытание, в котором предполагаемый участник должен найти уединенное место и лежать там целую ночь без движения или сна. |
Until the outbreak of the war, it had been the practice to rebuild ships periodically, to maintain the size of the fleet without alarming parliament with requests for new ships. |
До начала войны существовала практика периодически перестраивать корабли, с тем чтобы сохранить численность флота, не беспокоя Парламент запросами о новых кораблях. |
Saul opts to continue the program independent of the Germans, enlisting Quinn (Rupert Friend) to assassinate confirmed targets, though without any agency's support. |
Сол решает продолжить программу, независимо от немцев, вербуя Куинна (Руперт Френд), чтобы он убивал подтверждённые цели, хотя и без поддержки какого-либо агентства. |
At a meeting of county members earlier in the day Robert Peel, then Prime Minister, had advised them not to be led into discussion by a violent speech from the member for Durham, but to let the committee be granted without debate. |
На собрании представителей округа в начале дня Роберт Пиль, тогдашний премьер-министр, посоветовал им не вступать в дискуссию с чересчур резкой речью от представителя Дарема, чтобы дать комитету возможность обойтись без дебатов. |
It was said that the average Cardassian could not sit down to dinner without the contents of the meal being noted and logged by the Order. |
Говорили, что среднестатистический кардассианец не может сесть за стол без того, чтобы содержимое трапезы не было отмечено и занесено в протокол. |