Примеры в контексте "Without - Чтобы"

Примеры: Without - Чтобы
Furthermore, the experts pointed out that the issue of cooperation between the diverse groups without duplication of efforts needed to be considered. Эксперты также сочли необходимым рассмотреть вопрос об организации сотрудничества между различными группами таким образом, чтобы не допускать дублирования усилий.
International efforts to halve the proportion of people living without basic sanitation by 2015 were lagging. Международные усилия, направленные на то, чтобы к 2015 году вдвое сократить долю людей, живущих без основных санитарных условий, запаздывают.
Projects should have clear deadlines, so that work on them did not continue for years without producing results. Для проектов должны быть установлены четкие сроки их завершения, с тем чтобы мероприятия по их реализации не продолжались на протяжении нескольких лет, не принося никаких результатов.
School structures are being modified to enable disabled children to access education without obvious barriers. Школьные структуры модернизируются с тем, чтобы позволить детям-инвалидам получать доступ к образованию без очевидных препятствий.
ASEAN members endeavoured to meet their financial obligations in full, on time and without conditions, despite continued economic difficulties. Члены АСЕАН прилагают все усилия для того, чтобы выполнять свои финансовые обязательства в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий, несмотря на сохраняющиеся экономические трудности.
States should ensure, however, that such measures are taken without increasing poverty and vulnerability. Однако при этом государства должны обеспечить, чтобы такие меры не приводили к ухудшению бедственного положения и усилению уязвимости.
We are ready to consult with relevant countries to move forward without proposal. Мы готовы проводить консультации с соответствующими странами, для того чтобы дать ход нашему предложению.
The TRIPS Agreement was amended in 2005 to allow for compulsory licensing for countries without a pharmaceutical manufacturing capacity. Соглашение по ТРИПС было изменено в 2005 году, с тем чтобы страны, не обладающие возможностями для изготовления фармацевтических препаратов, обязательно получали лицензию.
Instead of removing him to Tajikistan the detaining authorities took him into preventive custody without reason. Вместо того чтобы депортировать его в Таджикистан, органы охраны правопорядка беспричинно содержат его в предварительном заключении.
The 15-year free education programme needs to be strengthened to ensure that children do receive education free of charge without any costs. Программа пятнадцатилетнего бесплатного образования нуждается в укреплении для обеспечения того, чтобы дети могли получать бесплатное образование.
The United Nations established a Millennium Development Goal aimed at halving the percentage of people without sustainable access to drinking water by 2015. Одна из целей Организации Объединенных Наций в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, состоит в том, чтобы уменьшить вдвое к 2015 году число людей, не имеющих стабильного доступа к питьевой воде.
Great care is necessary to ensure that any support works to supplement existing capacity without displacing it. Необходимо действовать очень осторожно, чтобы любая поступающая помощь укрепляла существующий потенциал, а не подменяла его.
The Office of Staff Legal Assistance should be strengthened with a view to ensuring that no one was left without recourse. Службу правовой помощи персоналу необходимо усилить для обеспечения того, чтобы никто не оставался без судебной защиты.
It maintains the view that the Conference on Disarmament should begin negotiations without preconditions on a treaty dealing with fissile material. Ирландия выступает за то, чтобы Конференция по разоружению начала переговоры о договоре о расщепляющемся материале без каких-либо предварительных условий.
In order to be truly international, the Agency should monitor all States without distinction. Для того чтобы стать подлинно международным, Агентство должно осуществлять контроль над всеми государствами без какого-либо различия.
He had made some internal changes to ensure that UNIDO paid due attention to the other three pillars without jeopardizing the first pillar. Оратор произвел некоторые внутриорганизационные изменения, стремясь добиться того, чтобы ЮНИДО уделяла должное внимание этим трем другим направлениям, не ослабляя в то же время работу в первом направлении.
Intense pre-trial work in both cases aims at ensuring that these ambitious goals can be met without compromising fair trial requirements. Напряженная работа на досудебном этапе по обоим делам преследует цель обеспечить, чтобы эти серьезные цели были достигнуты без нарушения требований об обеспечении справедливого судебного процесса.
Participants focused on the need to accelerate preparations for a peaceful separation without abandoning efforts to make unity attractive. Участники уделили особое внимание необходимости ускорения подготовки к мирному разъединению при продолжении усилий, направленных на то, чтобы сделать идею единства привлекательной.
I therefore call on donors to ensure that assistance to demobilized ex-combatants continues and that reintegration activities proceed without disruption. В связи с этим я призываю доноров обеспечить, чтобы помощь демобилизованным экскомбатантам продолжалась и чтобы реинтеграционные мероприятия осуществлялись бесперебойно.
It recommended ensuring that juveniles are detained separately from adults, without exception. Он рекомендовал обеспечить, чтобы несовершеннолетние содержались под стражей отдельно от взрослых без каких-либо исключений.
It also discriminates against immigrant workers by requiring that union leaders be Panamanian, leaving immigrant workers without protection. Оно также является дискриминационным в отношении трудящихся-мигрантов, поскольку оно требует чтобы руководителями профсоюзов были панамцы, при этом трудящиеся-мигранты остаются беззащитными.
I would like the negotiations to include all members of the Conference on Disarmament, without exception. Мне бы хотелось, чтобы эти переговоры проводились со всеми без исключения членами Конференции по разоружению.
The policy of the United States is to issue visas without charge and promptly. Политика Соединенных Штатов состоит в том, чтобы выдавать визы бесплатно и быстро.
She was aware that the main challenge of modernization was to change attitudes without betraying one's roots. Она вполне осознает, что в рамках такой модернизации основная трудность заключается в том, чтобы изменить менталитет людей, сохранив при этом верность своим корням.
It urged Myanmar to ensure that the civil society and women's groups can conduct programmes and activities without restrictions. Он настоятельно призвал Мьянму обеспечить, чтобы организации гражданского общества и женские группы могли бы осуществлять свои программы и мероприятия без ограничений.