| Do you love me enough to accept hearing me without seeing me? | Любишь ли ты меня настолько, чтобы согласиться слышать, но не видеть меня? |
| I just don't want any shade without having been given a shot. | Не хочу, чтобы меня подозревали в чем-то без причины. |
| Rich, of course, but without a title she felt obligated to club people with. | Богатой, разумеется, но без титула, чтобы она чувствовала себя обязанной за вступление в число титулованных. |
| I'd just like to see you get through a meal without calling her or anyone else. | Просто мне хотелось, чтобы ты хотя бы в ресторане ей не звонил. |
| I just didn't want them to judge you without... | Я не хотел, чтобы они... |
| I'm just saying, we can't even plug in a toaster right now without blowing a fuse. | Я просто говорю, что мы не даже тостер не можем сейчас подключить чтобы он не расплавился. |
| Intelligence is hidden inside a bust of King George you are to extract it without its new owner knowing it was ever there. | Сведения спрятаны в бюсте короля Георга, вы должны достать их, чтобы новый владелец не узнал, что внутри что-то было. |
| I can't believe you said it was okay for her to tail us without asking me first. | Я не могу поверить что ты сказал что это нормально чтобы она стала нашим хвостом даже не спросив меня. |
| I am leaving Nurse Wilson with you to make sure that you don't run off and fly in your aeroplane back to Trinidad without me. | Я оставляю с вами сестру Вилсон, чтобы убедиться, что вы не убежите и не улетите без меня на вашем самолете обратно в Тринидад. |
| Hum, I really wish that you would not send her candy without consulting me. | Гум, я хочу, чтобы ты не посылал конфеты, не обсудив это со мной. |
| I did not wish this moment to pass without acknowledging how... | Я не хотел, чтобы наша встреча обошлась без признания, как... |
| His powers are far too great for one without a heart. | Его сердцу не хватает сил, чтобы контролировать свою мощь. |
| I don't want this unit looking like it can't do without the grownups. | Не хочу, чтобы со стороны это выглядело, будто мы не можем обойтись без старших. |
| I offered to wait for her, But she insisted I head up to town without her. | Я предложил подождать её, но она настояла на том, чтобы я пошёл в город без неё. |
| We only got 12 hours to make the case against Sasha, without Jenks' cooperation, or he makes the deal of a lifetime. | У нас есть 12 часов, чтобы построить дело против Саши без сотрудничества Дженкса, или он заключит сделку всей жизни. |
| But I don't want you going anywhere without me knowing where you are. | Но я не хочу, чтобы ты куда-то ходила, не сказав мне, куда идешь. |
| Okay, I rush all the way back to remove an appendix from my favorite patient, but apparently he did start without me. | Я спешила сюда, чтобы удалить аппендикс своему любимому пациенту, а он, похоже, начал без меня. |
| I need a dad who would for once, just once, let me walk out of his home without feeling worse than when I walked in. | Мне нужен отец, который хотя бы раз в жизни позволил бы мне выйти из его дома, так чтобы я не чувствовал себя хуже, чем когда зашел. |
| The thing is, I know you boys have got enough reach... to maybe get the van back without no big dustup. | Но суть в том, что я знаю, что у вас ребята хватит возможностей... чтобы возможно вернуть микроавтобус без лишнего шума. |
| Judith, what I'd like you to try to do is to move the wheel without actually touching it. | Джудит, я хочу, чтобы вы сдвинули колесо, не прикасаясь к нему. |
| I found out he got his cousin at the DMV to issue him a license without having to take the driving portion of the test. | Я выяснил, что он повел кузину в отдел транспортных средств, чтобы ему выдали права без сдачи экзамена по вождению. |
| You want us to help you get through the I.P.O. and take the company public without incident. | Вы хотите, чтобы мы помогли вам провести первую публичную продажу акций без каких-либо инцидентов. |
| Tomorrow as the white house takes over the national gallery to begin setting up for what is, without a doubt, the toughest ticket in town... | Завтра Белый дом арендует национальную галерею, чтобы начать подготовку, без сомнения, самого значительного события в городе... |
| so I can walk out my front door again without publically embarrassing my children every day. | чтобы я могла выйти из моей входной двери снова без публичного смущения моих детей каждый день. |
| One person thought they were still so that animals could cool off in the them without getting washed away. | Один человек думал, что они неподвижны для того, чтобы животные могли освежиться в них, и их не смыло волной. |