Примеры в контексте "Without - Чтобы"

Примеры: Without - Чтобы
Why can't I dance without people laughing? Почему я не могу танцевать так, чтобы надо мной не смеялись?
I cannot let this opportunity pass without reaffirming Uruguay's satisfaction with the positive political developments in South Africa. Я хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы еще раз подтвердить удовлетворение Уругвая в связи с позитивным развитием политических событий в Южной Африке.
Look, I got my hands full already without having two of you in there. Слушай, у меня и так полно забот, не хватало еще, чтобы ты тоже застрял там вместе с ним.
I want you to go now without one... more... word. Я хочу, чтобы ты сейчас ушёл без всяких слов.
Maybe we can get to the gun without him knowing. Может, можно взять ружьё без того, чтобы он знал.
Look, Phil got in the trunk to cross the border without telling me why. Послушайте, Фил залез в багажник, чтобы пересечь границу, не объясняя мне, зачем.
When you returned without him, I knew I'd found the very weapon I needed to eliminate the Guardians. Когда ты вернулся без него, я поняла, что нашла идеальное оружие, чтобы убить Хранителей.
Maybe you can get something done without always making people angry with you. Может быть у тебя получится сделать что-то без того, чтобы всех разозлить.
And it'll take months to check it without a focus point. И понадобятся месяцы, чтобы все проверить, не зная точно, что нужно искать.
I warned you never to go up in those vents without me. Я предупреждал, чтобы ты никогда не ходил в трубы без меня.
Providing we find a way to start selling off the art without alerting the feds. Если мы найдём способ начать продавать сокровища так, чтобы федералы не заметили.
No governmental authority without a judicial decree could prevent an individual from leaving the country. Ни один государственный орган без судебного постановления не может воспрепятствовать тому, чтобы человек покинул страну.
It was essential that international commitments freely entered into should be fully honoured without any political conditions being imposed. Необходимо, чтобы свободно взятые международные обязательства выполнялись строго и без каких-либо политических условий.
The social benefits of educating girls were great enough to cover the costs entailed, even without accounting for market returns. Социальная отдача от обучения девушек достаточно велика, чтобы покрыть сопряженные с этим затраты, даже если и не учитывать при этом рыночной выгоды.
It is also essential that States without weapons of mass destruction have guarantees that their territories will never serve as testing grounds. Необходимо также, чтобы государства, не обладающие оружием массового уничтожения, никогда не служили в качестве испытательных полигонов.
The international community must exert concerted pressure on Mr. Savimbi to accept the will of the Angolan people without any further delay. Международное сообщество должно оказать совместное давление на г-на Савимби, с тем чтобы он признал волю ангольского народа без дальнейших проволочек.
The challenge in this effort is to maintain a delicate balance so as to make progress without endangering the achievements already attained. Задачей в этих усилиях должно быть сохранение хрупкого равновесия, с тем чтобы добиться успехов без нанесения ущерба уже достигнутому прогрессу.
The point isn't to live without any regrets. Суть не в том, чтобы жить не сожалея ни о чем.
People signed those loans to buy houses, without truly understanding what they were signing. Люди подписывали кредитные договоры, чтобы купить себе жильё, фактически не понимая, что они подписывают.
Can't imagine 20 gallons of anything getting into Morland's office without someone noticing it. Не могу представить, чтобы 20 галлонов чего-либо незаметно пронесли в офис Морланда.
Let's say I wanted to move money without anyone noticing. Допустим, я хочу перевести деньги так, чтобы никто не заметил.
You came here without the knowledge and approval of your superiors, to snoop around. Ты пришла сюда без уведомления и одобрения начальства, чтобы разнюхивать.
UNEP should also ensure that no publication is printed without the approval of the editorial committee. ЮНЕП следует также обеспечить, чтобы ни одна публикация не выходила из печати без одобрения редакционного комитета.
However no mechanism or means of that type, whether legal or political, could operate without the consent of States. Тем не менее важно, чтобы любые механизмы или средства юридического или политического характера не применялись без согласия государств.
The accused may opt to be tried in the Criminal Court by a judge sitting without a jury. Обвиняемый может изъявить желание о том, чтобы по его делу, находящемуся на рассмотрении уголовного суда, решение было принято лишь одним судьей без участия жюри присяжных.