Mama Cash gives additional guarantees to persuade bankers to offer loans to female start-ups without enough collateral. |
Фонд "Мама кэш" предоставляет дополнительные гарантии, с тем чтобы убедить банкиров в целесообразности кредитования учреждаемых женщинами предприятий, не имеющих возможности предоставить достаточное обеспечение. |
The main purpose should be to enable the legitimate transitional government to control the country's natural resources and borders without foreign intervention. |
Основная цель должна заключаться в создании условий для того, чтобы законное переходное правительство осуществляло контроль за природными ресурсами страны и границами без иностранного вмешательства. |
The secretariat maintains a stock assessment capability in order to ensure that parties without scientific capabilities have access to relevant information. |
Секретариат поддерживает у себя возможности для оценки запасов, следя за тем, чтобы участники, не располагающие научным потенциалом, имели доступ к соответствующей информации. |
No system of training would be efficient without sufficient control mechanism to enforce its compliance, if needed. |
Никакая система подготовки не была бы эффективной в отсутствие достаточного контрольного механизма, с тем чтобы при необходимости обеспечивать ее соблюдение. |
And it now seems to us that the best way of moving forward is simply to get negotiations started without preconditions. |
И сейчас нам представляется, что наилучший способ продвижения вперед состоит просто-напросто в том, чтобы начать переговоры безо всяких предварительных условий. |
The media were State-controlled and it was illegal to listen to foreign radio and television or to own computers without official permission. |
Средства массовой информации находятся под контролем государства, и для того, чтобы законно слушать иностранное радио, смотреть иностранные телевизионные передачи или приобрести компьютер в личное пользование, требуется получить официальное разрешение. |
The Secretary-General should set out clear parameters and propose instruments to ensure that accountability rules were rigorously enforced without exception at all levels. |
Генеральному секретарю следует установить четкие параметры и предлагать надлежащие инструменты для обеспечения того, чтобы нормативные положения, касающиеся подотчетности, неукоснительно соблюдались, без какого бы то ни было исключения и на всех уровнях. |
It did not wish to see its peacekeepers left without resources after that date. |
Она не хотела бы, чтобы ее миротворцы остались без средств после этой даты. |
In most instances, the Government will place political pressure on foreign investors to incorporate in the host States without the backing of local law. |
В большинстве случаев правительства будут оказывать политическое давление на иностранных инвесторов, с тем чтобы они инкорпорировались в принимающих государствах, не прибегая при этом к помощи местного законодательства. |
These changes extended exemptions on paying fees to allow more children of temporary residents in Canada to attend school in Ontario without charge. |
Эти изменения позволили расширить круг лиц, освобождаемых от платы за учебу, с тем чтобы дать большему числу детей из семей временно проживающих в Канаде лиц возможность посещать в Онтарио школу бесплатно. |
There seems to have been an attempt to delay action without setting any definite date or time. |
По-видимому, предпринималась просто попытка затянуть принятие решения, суть которой сводилась к тому, чтобы не устанавливать никаких конкретных дат или сроков. |
It is unacceptable that United Nations personnel are unable to conduct humanitarian relief operations without risking their lives. |
Недопустимо, чтобы персонал Организации Объединенных Наций был не в состоянии осуществлять гуманитарные операции, не рискуя своей жизнью. |
The air purifiers without filters to avoid large expenditures in filters. |
Очистители воздуха без фильтров, чтобы избежать больших расходов в фильтрах. |
It is necessary to have safe competition without actual fighting to make use of and develop the techniques of aikido as a modern budo. |
Необходимо проводить безопасные соревнования без реального поединка для того, чтобы использовать и развивать техники айкидо как современного будо. |
To win there is a Google G1 mobile phone without a contract valued at € 449.95. |
Чтобы победить есть Google G1 мобильный телефон без контракта на сумму € 449,95. |
To enter the game you must have direct internet connection (without proxy server). |
Чтобы войти в игру, вы должны иметь прямое интернет-подключение (без прокси-сервера). |
Click here to see the page in a plain format without scripts. |
Нажмите здесь, чтобы увидеть страницу в простом формате без сценариев. |
We cannot conceive of any unilateral action in the future without the risk of paralysing the Organization itself. |
Трудно представить, чтобы односторонние действия в будущем не несли бы с собой риска парализовать всю Организацию. |
Tip: Use advanced search to restrict your search by language and country without translating your search phrase. |
Совет: Воспользуйтесь расширенным поиском, чтобы ограничить поиск выбранным языком и страной и отказаться от перевода искомого словосочетания. |
How can I experiment with different ad texts without affecting my ad ranking? |
Как проводить эксперименты с различными текстами объявлений, чтобы это не повлияло на рейтинг моего объявления? |
These people without escrúpulos obtain to very get this product easily in any College of Veterinary medicine. |
Эти люди без escrúpulos получают очень для того чтобы получить этот продукт легко в любом коллеже ветеринарии. |
Money laundering conceals the source of illegal proceeds so that the money can be used without detection of its criminal source. |
Отмывание денег скрывает источник незаконных доходов, для того, чтобы деньги могли быть использованы без определения их незаконного происхождения. |
Cold Jet equipment is designed so that workers do not have access to moving parts without shutting down the system. |
Оборудование Cold Jet разработано таким образом, чтобы работники не имели доступа к движущимся частям без выключения системы. |
Now you playstation 2 without needing will have its to spend nothing! |
Теперь вы playstation 2 без будете иметь свое для того чтобы не потратить ничего! |
Travel is severely restricted without a ship, making it a difficult book to start off in, particularly for less experienced gamebook readers. |
Без корабля перемещения строго ограничены, что делает книгу сложной, чтобы начинать с неё, особенно для менее опытных читателей книг-игр. |