Примеры в контексте "Without - Чтобы"

Примеры: Without - Чтобы
The Working Group understands that the State must protect its judges so that they can act without fear of reprisals. Рабочая группа понимает, что государство обязано обеспечивать защиту своих судей, с тем чтобы они могли выполнять свои обязанности, не опасаясь возмездия.
The Declaration commits Governments to ensure that persons in their country are free to promote and protect human rights without fear of persecution. Декларация обязывает правительства обеспечивать, чтобы проживающие в их странах лица могли беспрепятственно участвовать в поощрении и защите прав человека, не опасаясь подвергнуться преследованиям.
The primary objective is to reduce the destabilizing effects of short-term flows without disrupting long-term flows that contribute to development. Их главная задача заключается в том, чтобы уменьшить дестабилизирующее воздействие потоков краткосрочного капитала, не нарушая при этому приток долгосрочных капиталов, способствующих процессу развития.
In such a case the master data must contain enough information for the delivery to proceed without human intervention. В этом случае базовые данные должны также содержать достаточную информацию для того, чтобы поставка могла осуществляться без вмешательства человека.
But how can this be done without opening old wounds? Однако, как обеспечить справедливость без того, чтобы не бередить старые раны?
Local activities are organized for children without schooling in order to keep them in their home environment. Она организовывает для детей внешкольные мероприятия по месту жительства, чтобы они оставались в своей среде.
Proposed legislation prepared by the federal or provincial Cabinet cannot become law without the approval of the Parliament or the provincial legislature. Для того чтобы предлагаемый законопроект, разработанный федеральным или провинциальным кабинетом, стал законом, необходимо его утверждение парламентом или законодательным собранием провинции.
It is essential that the drafting of an optional protocol is not done hastily without necessary care and consideration. Крайне важно, чтобы выработка факультативного протокола велась без спешки и с необходимой тщательностью.
Another delegation requested that observers receive documentation automatically without having to make the request in writing. Другая делегация предложила, чтобы наблюдатели автоматически получали документацию, не направляя при этом письменную заявку о ее получении.
3.2.4.12. Exercise stopping at specific points without stalling engine. 3.2.4.12 Упражнения по остановке мотоцикла в указанных точках, не допуская, чтобы двигатель заглох.
The Committee believes that travel of some of these personnel could be combined so as to effectively achieve savings without affecting efficiency. Комитет считает, что поездки некоторых из этих сотрудников можно совместить, с тем чтобы добиться реальной экономии средств без ущерба для результативности.
Care must be taken to ensure that productivity gains are achieved without a deterioration in the quality of services. Необходимо следить за тем, чтобы повышение производительности обеспечивалось без ухудшения качества обслуживания.
Hence, Member States should care more for regional and universal security in order to maintain peace and stability without prejudice to their national interests. Исходя из этого, государствам-членам необходимо уделить более пристальное внимание региональной и международной безопасности, с тем чтобы поддерживать мир и стабильность без ущерба для своих национальных интересов.
In UNICEF, funds earmarked for capital assets were reprogrammed to include four other projects without prior approval of the Executive Board. В ЮНИСЕФ ресурсы, выделенные на основные средства, были перераспределены, с тем чтобы включить четыре других проекта, без предварительного утверждения Исполнительным советом.
Our objective is to provide easy access to social services for those in distress, without prejudice or bias. Наша задача состоит в том, чтобы обеспечить свободный доступ к социальным услугам для тех, кто попал в беду, на объективной и недискриминационной основе.
Some means must be found whereby aggression could be included without such politicization of the Court. Необходимо изыскать пути, чтобы включить агрессию без такой политизации Суда.
The margins have to be wide enough to be cut without ruining the written answers. Поля должны быть достаточно широкими, для того чтобы расшивка страниц не сказалась отрицательно на письменных ответах.
However, his delegation would not oppose the adoption of the draft resolution without a vote. Между тем делегация Соединенных Штатов не будет возражать против того, чтобы данный проект резолюции был принят без голосования.
Court procedure has been simplified so that persons without legal knowledge can bring small claims for loss or damage. Судебная процедура была упрощена с той целью, чтобы лица, не обладающие правовыми знаниями, могли предъявлять незначительные по объему требования о возмещении убытка или ущерба.
It would be desirable if such contacts could take place without formality and on a regular basis. Было бы желательно, чтобы такие контакты были неформальными и происходили на регулярной основе.
The Police or the Armed Forces will ensure adequate environment without hindrances or intimidation. Полиция или вооруженные силы будут обеспечивать, чтобы выборы проходили в надлежащих условиях - без каких-либо препятствий или применения методов устрашения.
The need to preclude the possibility of detention without a criminal or extradition proceeding was stressed. Была подчеркнута необходимость того, чтобы исключить возможность задержания, если не будет начат уголовный процесс или разбирательство в связи с выдачей.
Every effort was made to enable MINUGUA to carry out broader verification tasks without a corresponding increase in resources. Были предприняты все усилия по обеспечению того, чтобы МИНУГУА могла решать более широкие задачи в области контроля без соответствующего увеличения объема ресурсов.
GEF procedures could be further improved to speed up project implementation without compromising the quality of appraisal and participation. Можно было бы продолжать совершенствовать процедуры ГЭФ, с тем чтобы повысить темпы осуществления проектов без ущерба для качества оценки и участия.
Botswana would have preferred this issue to be resolved without reference to the Security Council. Ботсвана предпочла бы, чтобы этот вопрос был урегулирован без обращения в Совет Безопасности.