| I can leave without the press noticing. | Так я могу уехать, чтобы пресса не заметила. |
| I'm not leaving without my daughter. | Вы слишком важны для корпорации, чтобы подвергать Вас опасности. |
| Select to show the chapter number with or without separator. | Выделите, чтобы указывать номер главы с символом разделения или без него. |
| You said to excite him even without... | Но вы тогда сказали, чтобы я это сделала даже без... |
| I've enough trouble without crossing Abbot Radulfus. | У меня и так хватает проблем, чтобы преходить дорогу аббату Рудольфусу. |
| We cannot transport one without the other. | Мы не сможем переместить одного, чтобы не захватить другого. |
| Or we'll die without you. | Чтобы все мужчины были живы, иначе мы умрём без вас. |
| Very difficult to think of doing it without John. | Очень трудно думать о том, чтобы делать это без Джона. |
| Nothing that I could everrepeat without vomiting. | Ничего такого, чтобы я мог повторить без рвоты. |
| Couldn't imagine life without getting loaded. | Не могла представить и дня без того, чтобы не напиться. |
| Testing her might be hard without getting someone seriously hurt. | Возможно, ее будет тяжело тестировать, без того, чтобы кто-то серьезно не пострадал. |
| Not a day passes without a refugee being killed. | Не проходит и дня без того, чтобы не был убит какой-нибудь беженец. |
| They also provided that capital punishment should be carried out without inflicting unnecessary pain. | В них также предусматривается, что смертная казнь должна проводиться таким образом, чтобы не причинять ненужных страданий. |
| This situation cannot continue without adverse consequences for the world community. | Такое положение не может продолжаться без того, чтобы иметь отрицательные последствия для мирового сообщества. |
| An alternative solution is to consider the matter without specific temperature areas. | Альтернативное решение заключается в том, чтобы рассмотреть этот вопрос без учета конкретных климатических условий. |
| Democracy should be allowed to flourish without any outside interference. | Необходимо создать условия, чтобы демократия могла процветать без какого-либо вмешательства извне. |
| Such assistance should and must be provided without political preconditions. | Необходимо и даже обязательно, чтобы такая помощь предоставлялась без предварительных политических условий. |
| That effort is unlikely to succeed without greater international cooperation. | Маловероятно, чтобы эти усилия оказались успешными без более широкого международного сотрудничества. |
| Other objecting States might insist that the reserving State should be bound without limitation. | Другие могут также высказать возражение, но потребовать, чтобы высказавшее оговорку государство было связано без ограничений. |
| We want globalization without social exclusion. | Мы хотели бы, чтобы глобализация не приводила к социальной маргинализации. |
| No Council resolution on any issue can be cast aside without consequence. | Ни одна резолюция Совета ни по одному вопросу не может игнорироваться так, чтобы при этом не было последствий. |
| They may choose to exclude any pool without having to provide further information. | Они могут принять решение о том, чтобы исключить любой пул, без представления дополнительной информации. |
| Chatham House rules applied, so that participants could speak frankly without attribution. | При этом применялись правила Чатем-Хаус с тем, чтобы участники могли открыто и откровенно излагать свои мнения. |
| He asked what could be done to ensure constructive dialogue without confrontation in the Council. | Он интересуется, что может быть сделано для того, чтобы наладить в Совете конструктивный диалог, исключающий конфронтацию. |
| Russia is in favour of immediately adopting it without change. | Россия выступает за то, чтобы безотлагательно принять ее в неизменном виде. |