I can leave without the press noticing. |
Так я могу уехать, чтобы пресса не заметила. |
I'm not leaving without my daughter. |
Вы слишком важны для корпорации, чтобы подвергать Вас опасности. |
Select to show the chapter number with or without separator. |
Выделите, чтобы указывать номер главы с символом разделения или без него. |
You said to excite him even without... |
Но вы тогда сказали, чтобы я это сделала даже без... |
I've enough trouble without crossing Abbot Radulfus. |
У меня и так хватает проблем, чтобы преходить дорогу аббату Рудольфусу. |
We cannot transport one without the other. |
Мы не сможем переместить одного, чтобы не захватить другого. |
Or we'll die without you. |
Чтобы все мужчины были живы, иначе мы умрём без вас. |
Very difficult to think of doing it without John. |
Очень трудно думать о том, чтобы делать это без Джона. |
Nothing that I could everrepeat without vomiting. |
Ничего такого, чтобы я мог повторить без рвоты. |
Couldn't imagine life without getting loaded. |
Не могла представить и дня без того, чтобы не напиться. |
Testing her might be hard without getting someone seriously hurt. |
Возможно, ее будет тяжело тестировать, без того, чтобы кто-то серьезно не пострадал. |
Not a day passes without a refugee being killed. |
Не проходит и дня без того, чтобы не был убит какой-нибудь беженец. |
They also provided that capital punishment should be carried out without inflicting unnecessary pain. |
В них также предусматривается, что смертная казнь должна проводиться таким образом, чтобы не причинять ненужных страданий. |
This situation cannot continue without adverse consequences for the world community. |
Такое положение не может продолжаться без того, чтобы иметь отрицательные последствия для мирового сообщества. |
An alternative solution is to consider the matter without specific temperature areas. |
Альтернативное решение заключается в том, чтобы рассмотреть этот вопрос без учета конкретных климатических условий. |
Democracy should be allowed to flourish without any outside interference. |
Необходимо создать условия, чтобы демократия могла процветать без какого-либо вмешательства извне. |
Such assistance should and must be provided without political preconditions. |
Необходимо и даже обязательно, чтобы такая помощь предоставлялась без предварительных политических условий. |
That effort is unlikely to succeed without greater international cooperation. |
Маловероятно, чтобы эти усилия оказались успешными без более широкого международного сотрудничества. |
Other objecting States might insist that the reserving State should be bound without limitation. |
Другие могут также высказать возражение, но потребовать, чтобы высказавшее оговорку государство было связано без ограничений. |
We want globalization without social exclusion. |
Мы хотели бы, чтобы глобализация не приводила к социальной маргинализации. |
No Council resolution on any issue can be cast aside without consequence. |
Ни одна резолюция Совета ни по одному вопросу не может игнорироваться так, чтобы при этом не было последствий. |
They may choose to exclude any pool without having to provide further information. |
Они могут принять решение о том, чтобы исключить любой пул, без представления дополнительной информации. |
Chatham House rules applied, so that participants could speak frankly without attribution. |
При этом применялись правила Чатем-Хаус с тем, чтобы участники могли открыто и откровенно излагать свои мнения. |
He asked what could be done to ensure constructive dialogue without confrontation in the Council. |
Он интересуется, что может быть сделано для того, чтобы наладить в Совете конструктивный диалог, исключающий конфронтацию. |
Russia is in favour of immediately adopting it without change. |
Россия выступает за то, чтобы безотлагательно принять ее в неизменном виде. |