Примеры в контексте "Without - Чтобы"

Примеры: Without - Чтобы
In view of the importance of the draft resolution for all Governments, the sponsors hoped that it would be adopted without a vote. Учитывая важность данного проекта резолюции для всех правительств, авторы хотели бы, чтобы Комитет принял его без вынесения на голосование.
The time has come for international legitimacy to be respected by all States and Governments, without double standards. Настало время, чтобы все государства и правительства уважали международную законность, не прибегая к двойным стандартам.
It remains essential that political divisions be reconciled and that the election of a president be allowed to proceed without outside interference. По-прежнему необходимо добиться примирения политических разногласий и сделать так, чтобы президентские выборы прошли без вмешательства извне.
The Commission should strive to finish its work in the stipulated time without additional meetings. Комиссия должна стремиться к тому, чтобы завершить свою работу в установленное время без дополнительных заседаний.
They requested that the term "indigenous peoples" be accepted and therefore used in the draft without qualification. Они обратились с просьбой о том, чтобы термин "коренные народы" употреблялся и далее и использовался в проекте декларации без оговорок.
We are training our security forces so that our people can live without fear. Мы обучаем наши силы безопасности, с тем чтобы наше население могло жить без страха.
New arrangements are proposed to ensure that field missions can be staffed rapidly, without unduly disrupting ongoing programmes. Предлагаются новые процедуры для обеспечения того, чтобы полевые миссии могли укомплектовываться быстро и без излишнего нарушения текущих программ.
Other delegations preferred retaining the paragraph without change because it was concerned with judicial settlement of disputes. Другие делегации высказались за то, чтобы оставить этот пункт без изменений, поскольку он касается судебного урегулирования споров.
Regional offices and sub-offices will be redeployed without sacrificing geographical coverage, to ensure the continuing presence of MINUGUA, mainly in conflict-prone areas. Перевод региональных и субрегиональных отделений будет осуществляться без ущерба географическому охвату, с тем чтобы обеспечить постоянное присутствие МИНУГУА, главным образом в конфликтных зонах.
Justice means that we cannot tap a country's resources without paying a fair price for them. Справедливость в том, чтобы нельзя было использовать ресурсы той или иной страны, не платя за это справедливую цену.
It is therefore essential that this decision be clearly understood, and that it be implemented without conditions. Поэтому крайне важно, чтобы это решение было хорошо понято и безоговорочно выполнено.
For Switzerland, the priority is to initiate negotiations, without preconditions, of a treaty banning the production of fissile material for military purposes. По мнению Швейцарии, первоочередная задача заключается в том, чтобы начать переговоры без каких-либо предварительных условий по договору о запрещении производства расщепляющегося материала в военных целях.
It was vital for delegations to pledge payment of their assessed contributions in arrears in full, without conditions, and against a specified time schedule. Чрезвычайно важно, чтобы делегации обязались выплачивать свои просроченные начисленные взносы без каких-либо условий и по конкретно установленному графику.
Thirdly, peace without bread can go nowhere; we also wish to have bread. В-третьих, мир без хлеба не состоятелен; мы тоже хотим, чтобы у нас был хлеб.
They deserve, without a doubt, a world where anti-personnel landmines cease to claim thousands of innocent lives. Они, безусловно, заслуживают того, чтобы жить в мире, в котором противопехотные наземные мины не будут лишать жизни тысячи ни в чем не повинных людей.
It is therefore important for the industrialized and technically advanced countries to help those developing nations without subjecting them to selective policies in technology transfer. Поэтому важно, чтобы промышленно развитые и технически передовые страны помогали этим развивающимся государствам, не проводя по отношению к ним селективной политики, решать проблемы передачи технологии.
Humanitarian organizations engage with all actors in order to provide immediate relief without regard for political considerations. Гуманитарные организации взаимодействуют со всеми субъектами, с тем чтобы предоставлять незамедлительную помощь без учета политических соображений.
The Chairman said that it would not be possible for the Committee to take action without first reaching agreement. Председатель говорит, что представляется невозможным, чтобы Комитет принимал решение без предварительно достигнутой договоренности.
It is important that each side takes steps to meet these obligations without waiting for the other to make the first move. Важно, чтобы каждая сторона предпринимала шаги по выполнению этих обязательств, не ожидая от другой первого шага.
The aim is to reduce the rate at which pupils leave school without achieving their academic potential. Цель состоит в том, чтобы снизить процент учащихся, бросающих школу, не раскрыв своего академического потенциала.
The parties should reach a negotiated settlement without any further delay so that peace and reconciliation can finally come to Darfur. Сторонам следует незамедлительно достичь урегулирования на основе переговоров, с тем чтобы Дарфур наконец-то увидел мир и примирение.
It was vital for those three countries to abandon the nuclear option and to accede to the Treaty without condition. И важно, чтобы эти три страны отказались от ядерного выбора и безусловно присоединились к ДНЯО.
Those States should be able to utilize the aquifer without their use being considered inequitable vis-à-vis a State which willingly was not exercising its right. Эти государства должны иметь возможность использовать водоносный горизонт без того, чтобы использование ими считалось несправедливым по отношению к государству, которое добровольно не осуществляет своего права.
The Tribunal is doing all it can to retain its staff, but without appropriate assistance and concrete measures it will not be successful. Трибунал делает все от него зависящее, чтобы удержать сотрудников, но в случае отсутствия необходимой помощи и конкретных мер, этого может оказаться недостаточно.
No new funding obligations from the regular budget should be accepted without wide international support in order to avoid diverting resources from existing mechanisms. Никакие обязательства по финансированию из регулярного бюджета не должны приниматься без широкой международной поддержки, для того чтобы избежать отвода ресурсов, предназначенных для существующих механизмов.