Примеры в контексте "Without - Чтобы"

Примеры: Without - Чтобы
This time, ECOWAS, the African Union and the United Nations can ill afford a transition period that again ends without elections. На этот раз ЭКОВАС, Африканский союз и Организация Объединенных Наций не могут допустить, чтобы очередной переходный период завершился без проведения выборов.
Gender-mainstreaming in trade policy aims at enhancing women's economic participation and at ensuring that the opportunities and benefits from trade are distributed without gender bias. Интеграция гендерной проблематики в торговую политику призвана расширить участие женщин в экономической деятельности и обеспечить, чтобы возможности и выгоды торговли распределялись без гендерных перекосов.
Circuit courts have also been introduced, giving the population access to the administration of justice in their own communities without having to travel to other places. Кроме того, были развернуты передвижные суды, с тем чтобы население получило доступ к их услугам по месту проживания и не было вынуждено обращаться за этими услугами в другие районы.
It will be important to ensure that they can meet the objectives of the mutually agreed development goals without again accumulating excessive debt. Важно будет обеспечить, чтобы они были в состоянии достичь взаимосогласованных целей в области развития, не накопив при этом опять чрезмерного объема задолженности.
Benefits should then be set at levels ensuring the beneficiaries are lifted above the lowest poverty line, but without creating undue disincentives to work. Размер предоставляемых бенефициарам пособий устанавливается на таком уровне, чтобы они жили выше нижнего порога бедности, но в то же время имели стимулы к поиску работы.
It is necessary that the 2010 Review Cycle address this issue without ambiguity, so as to preserve the integrity of the Treaty. И необходимо, чтобы обзорный цикл 2010 недвусмысленно разобрал эту проблему, с тем чтобы сохранить целостность Договора.
We need to scale up our efforts in all aspects of combating the pandemic and sustain our gains to make a world without AIDS an attainable reality. Нам нужно наращивать наши усилия на всех направлениях борьбы с пандемией и закреплять наши завоевания, с тем чтобы сделать мир без СПИДа достижимой реальностью.
Such data should be provided in the next report, as without statistics it was difficult to evaluate the success of the measures. Необходимо, чтобы Эквадор представил соответствующие данные в следующем докладе, поскольку без статистических данных трудно оценить, насколько успешными были принятые меры.
On no major issue confronting the human family can decisions be taken without the major countries taking the lead. Ни по одному серьезному вопросу, стоящему перед человеческой семьей, решения не могут приниматься без того, чтобы основные страны играли роль лидера.
It is accepted that some reform of the current law may be needed to mitigate the long-standing problem of delivery without production of bills of lading. Допускаем, что? для того чтобы как-то урегулировать давнюю проблему, связанную со сдачей груза без предъявления коносамента, возможно, потребуется внести некоторые изменения в действующее законодательство.
Member States must pay their contributions in full, on time and without conditions, to enable peacekeeping operations to fulfil their mandates. Чтобы операции по поддержанию мира могли решать поставленные перед ними задачи, государства-члены должны выплачивать взносы в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий.
It is suggested that many recommendations will be implemented within existing resources, without acknowledgement that existing resources are already thinly spread. В нем предлагается, чтобы многие рекомендации выполнялись с использованием имеющихся ресурсов без признания того, что имеющиеся ресурсы уже и без того достаточно жестко распределены.
Therefore, the decision to select a staff member for a post is too important to leave to one individual, particularly without an effective system of accountability. Поэтому решение о выборе того или иного сотрудника на ту или иную должность является слишком важным, чтобы оставить его на усмотрение одного человека, особенно при отсутствии эффективной системы обеспечения подотчетности.
I have decided to initiate a process of deliberation so that we will be able to prepare for these reforms constructively and without taboos. Чтобы мы были способны подготовить его в конструктивном ключе и безо всяких табу, я решил открыть дискуссию.
The aim here is to promote greater trust and confidence as a catalyst for further reductions in warheads - but without undermining the credibility of our existing nuclear deterrents. Цель здесь состоит в том, чтобы утверждать уверенность и доверие в качестве катализатора для дальнейшего сокращения боеголовок, - но без подрыва убедительности наших существующих средств ядерного сдерживания.
The Act's provisions governing the termination of nationality are designed in such a way as to exclude any possibility of leaving a person without nationality. Положения данного закона по вопросу о лишении гражданства составлены таким образом, чтобы исключить возможность отсутствия у какого-либо лица гражданства.
The aim is to curb and to contain the problem and to restructure, redesign and redevelop these areas without depriving them of basic services. Цель заключается в том, чтобы остановить и сдержать эту проблему, а также перестроить, обновить и заново освоить соответствующие территории, не лишая их при этом основополагающих услуг.
It urged Slovenia to ensure that no Roma child without learning disabilities is sent to a special needs school. СЕ-КПРН настоятельно призвала Словению обеспечить, чтобы ни один ребенок рома, не имеющий противопоказаний для учебы, не направлялся в специальную школу.
Egypt and Sierra Leone assessed their legislation as non-compliant with the non-mandatory provision of subparagraph 1 (c), on measures to allow the confiscation of property acquired through corruption without a criminal conviction. Египет и Сьерра-Леоне оценили свое законодательство как не соответствующее необязательному положению подпункта (с) пункта 1, касающегося мер, направленных на то, чтобы создать возможность для конфискации имущества, приобретенного в результате совершения актов коррупции, без вынесения приговора в рамках уголовного производства.
Nevertheless, the Committee considered it important to have such a list in order to know where people could be sent without risk of torture. Тем не менее, Комитет считает важным наличие такого списка, для того, чтобы было известно, в какие страны выдача может осуществляться без риска применения пыток.
In Spain, all lawyers without exception were required to participate in the rotation of court appointed lawyers so as to guarantee proper legal assistance. В Испании все адвокаты без исключения обязаны участвовать в поочередном официальном назначении адвокатов, с тем чтобы гарантировать качественную юридическую помощь.
Lastly, he wished to know what measures the authorities took to ensure that reporters covering demonstrations could carry out their work without interference. И наконец, он хотел бы выяснить, какие меры предпринимают органы власти для того, чтобы журналисты, освещающие демонстрации, могли беспрепятственно работать.
Her main concern was that the Committee reach an agreement in principle on the matter; without that, its future work could be put at risk. Ее главная забота состоит в том, чтобы Комитет пришел к принципиальному согласию по данному вопросу; если этого не сделать, его дальнейшая работа могла бы быть поставлена под угрозу.
San Marino, being a small country without an army to protect itself, is very sensitive to this issue. Для Сан-Марино - небольшой страны, у которой нет своей армии для того, чтобы защищать себя - это жизненно важная тема.
Also here, at this very place, we should not let another year pass without proving the Conference's right to exist. Кроме того, здесь, в этом самом месте, мы не должны допустить, чтобы прошел еще один год, а Конференция так и не доказала свое право на существование.