| Video may need to fully load the first time in order to view it without 'stops' during streaming. | В первый раз необходимо полностью скачать видео, чтобы смотреть его без "остановок" в течение просмотра. |
| He showed me how to fudge your hours in the system so you can continue working without having to sleep. | Он показал как подделать свои часы в системе чтобы можно было продолжать работать без сна. |
| Furthermore, the player can adjust these options in real time, without having to leave the adjustment screen to try the changes. | Кроме того, игрок может настроить эти параметры в режиме реального времени, не покидая окна настроек, чтобы опробовать изменения. |
| To save your document without changing its name, just use File Save. | Чтобы сохранить рабочую книгу не изменяя её имени просто используйте Файл Сохранить. |
| Its user interface aims at being intuitive for new users without consuming too many resources. | Его пользовательский интерфейс нацелен на то, чтобы быть интуитивным для новых пользователей, не потребляя слишком много ресурсов. |
| It is therefore advised that you do not buy without having seen the property or site and plans in advance. | Это поэтому сообщает, чтобы Вы не купили не видя собственность или участок и планы заранее. |
| Access to the bar without paying for the tour requires a cover charge of about half that price. | Чтобы попасть в бар, не оплачивая тур, придётся заплатить около половины этой цены. |
| EasyDate is offering an alternative white label dating service to ensure clients can generate revenue without entering the premium rate arena. | Компания EasyDate предлагает новую технологию по менеджменту сайта с названием "white label dating" для того, чтобы клиенты могли получать прибыль, не выступая на ключевых ролях. |
| He visits churches and monasteries to try and understand how to pray without ceasing. | Странник посещает церкви и монастыри, чтобы понять, как должно молиться не переставая. |
| Turn on this option to use original filenames without modifications. | Включите эту опцию, чтобы использовать исходные имена файлов. |
| Just yesterday I couldn't say the world "died" without you shivering. | Еще вчера я не мог сказать слово "смерть" чтобы тебя в дрожь не бросило. |
| The princess is said to have torn the war drums of her castle, so that Goguryeo could attack without warning. | Принцесса, как говорят, разорвала военные барабаны в своем замке, чтобы Когурё смог атаковать без предупреждения. |
| Merino have been domesticated and bred in ways that would not allow them to survive well without regular shearing by their owners. | Мериносы были одомашнены и выращены таким образом, чтобы они не могли выжить без регулярных стрижек их владельцев. |
| I urge the parties to come together without preconditions or delay to negotiate a cessation of hostilities agreement. | Я настоятельно призываю эти стороны без каких-либо предварительных условий и в самое ближайшее время собраться, чтобы достичь договоренности о прекращении боевых действий. |
| I can't look at you without thinking about Ken. | Я не могу смотреть на тебя без того, чтобы не думать о Кене. |
| He never opens his mouth without a purpose of complaining about something. | Он никогда рта не открывает без того, чтобы на что-нибудь не пожаловаться. |
| I want you to put it on without your make-up. | Я хочу чтобы ты это одела без своей косметики. |
| Too weak to hurt anyone... without wearing this! | Слишком слаб, чтобы обидеть кого-то... без этой штуки! |
| One where I can get rid of Emma without shattering the curse. | Такую, чтобы я избавилась от Эммы, но проклятие при этом устояло. |
| What would I do without George Luz? | Джордж! Чтобы я делал без Джорджа Лаза? |
| You're rather young to be travelling without friends. | Вы слишком молоды, чтобы путешествовать без друзей. |
| I want this done without the usual fuss. | Я хочу, чтобы все было сделано без лишней суеты. |
| My home life is strained enough without my ex-husband going and badgering my new husband. | Моя семейная жизнь и без того достаточно напряженная, чтобы еще мой бывший ходил и изводил моего теперешнего мужа. |
| This is what I think, but I hope you will consider keeping the house open without me. | И я так думаю, но надеюсь, что вы хотя бы подумаете о том, чтобы оставить дом открытым после моего отъезда. |
| To perform at this level, an animal has to follow orders without question. | Чтобы показывать такие результаты... животное должно подчиняться приказам беспрекословно. |