Примеры в контексте "Without - Чтобы"

Примеры: Without - Чтобы
The high number of detainees without financial means to retain counsel underlines the importance of the Government's providing a legal aid system. Большое число задерживаемых лиц, не имеющих финансовых средств для того, чтобы нанять адвоката, свидетельствует о возможном значении обеспечения правительством системы юридической помощи.
It is fundamental that we support, without reserve, the policy of zero tolerance that has been affirmed by the Secretary-General. Крайне важно, чтобы мы безоговорочно поддержали политику нулевой терпимости, утвержденную Генеральным секретарем.
Horizontal nuclear non-proliferation would be insufficient to building international peace and security without real and effective nuclear disarmament. Одного лишь горизонтального ядерного нераспространения без реального и эффективного ядерного разоружения будет недостаточно для того, чтобы добиться международного мира и безопасности.
A prerequisite for free and fair elections is a security situation in which people feel free to express their views without fear of intimidation or persecution. Необходимым условием для проведения свободных и справедливых выборов является такая безопасная обстановка, в которой люди будут чувствовать себя свободно, чтобы выражать свои взгляды без страха подвергнуться запугиваниям или преследованиям.
However, the ultimate political aim should be to create a lasting solution for the multimodal transport contract without possible conflict of conventions situations. Однако в конечном итоге принципиальная цель должна заключаться в том, чтобы выработать долговременное решение для договора смешанной перевозки без возникновения ситуаций, когда возможны коллизии конвенций.
Are there any technological measures to replace AHD without compromising military utility? Есть ли какие-то технологические меры, чтобы произвести замену ЭН без ущемления военной полезности?
Nigeria therefore calls for restraint and pleads that there should be no unilateral action without the authority of the Security Council. Поэтому Нигерия призывает к проявлению сдержанности и настаивает на том, чтобы не принимать никаких односторонних действий без санкций Совета Безопасности.
Considerable effort would be needed to overcome the formidable challenge of enabling any such access without compromising sensitive information. Нужно будет предпринять большие усилия, чтобы решить сложнейшую задачу: обеспечить такой доступ и при этом не раскрыть секретную информацию.
Following a lengthy discussion, the Working Group agreed that the compromise should be retained without modification. По завершении продолжительного обсуждения Рабочая группа согласилась с тем, чтобы сохранить компромисс без каких-либо изменений.
The aim is to reduce the overall number of UNAMA staff in Afghanistan without compromising support to execution of the mandate. Цель этой меры состоит в том, чтобы сократить общее число сотрудников МООНСА в Афганистане без нанесения ущерба оказанию поддержки осуществлению мандата.
Another representative wished to see modifications made by the efficient utilization of existing financial resources without any additional budgetary requirements. Еще один представитель хотел бы, чтобы изменения вносились путем эффективного использования имеющихся финансовых ресурсов без необходимости предусматривать в бюджете какие-либо дополнительные потребности.
It is this belief that drives our call to resume peace negotiations without preconditions. И именно эта вера побуждает нас к тому, чтобы обратиться с призывом к возобновлению мирных переговоров без предварительных условий.
It is our strong wish that it be fully implemented without any further delay. Мы горячо желаем того, чтобы она была полностью выполнена без каких бы то ни было дальнейших проволочек.
The Department must be prepared to accommodate future operational requirements without necessitating the immediate replacement of unit stock. Департамент должен быть готов обеспечивать удовлетворение будущих оперативных потребностей таким образом, чтобы это не требовало немедленной замены всей аппаратной базы.
For one cannot challenge allegations without conducting judicial inquiries that are sufficiently thorough and impartial to be credible. Нельзя одновременно опротестовывать утверждения и не проводить судебного расследования, достаточно глубокого и беспристрастного, для того чтобы оно заслуживало доверия.
To achieve this, all nations, without exception, need to again commit themselves to a renewed multilateralism. Для того чтобы добиться этого, все без исключения страны должны вновь подтвердить свою приверженность новой многосторонности.
For peace and sustainability, political decisions should be made and budgets decided upon without interminable conflicts, economic risk-taking or threats of aggression. Для того чтобы достичь мира и устойчивости, необходимо принимать политические решения и утверждать бюджеты, избегая бесконечных конфликтов, экономически рискованных действий и агрессивных угроз.
It emphasized the need for those countries to adopt a development approach that fostered growth in their economies without jeopardizing their future. Она указала на необходимость того, чтобы эти страны приняли подход к развитию, который способствовал бы росту их экономики без ущерба для их будущего.
Feasibility in verification means that the definition we will choose on fissile materials should be such that it allows verification without undue technical complications or excessive expenditure. Осуществимость в плане проверки означает, что определение, которое мы изберем по расщепляющимся материалам, должно быть таким, чтобы оно позволяло производить проверку без технических осложнений или чрезмерных расходов.
However, the women often undergo interventions without their partner being examined in advance. Несмотря на это, женщины нередко соглашаются на медицинские меры вмешательства, вместо того чтобы сначала их партнер прошел обследование.
A simplified version of the 2007 annual report was prepared, also downloadable, to provide information without incurring printing and shipping costs. Была подготовлена упрощенная версия годового доклада за 2007 год, которую также можно загрузить, с тем чтобы предоставлять информацию без необходимости нести расходы по печати и отправке.
The Governor stated that the Security Council should put pressure on all rebel groups to join the peace process without preconditions. По его мнению, Совет Безопасности должен оказать давление на все повстанческие группировки, чтобы содействовать их присоединению к мирному процессу без предварительных условий.
However, water operators required careful regulation to ensure that they did not exploit their monopoly situation and increase prices excessively without a commensurate improvement in service provision. Однако операторы систем водоснабжения требуют тщательного регулирования для обеспечения того, чтобы они не пользовались своим монопольным положением и не прибегали к избыточному повышению цен без соизмеримого повышения качества оказываемых услуг.
Requirements would need to be specified with reference to different geographical, climatic and morphologic conditions to provide optimal protection from risk without excessive costs. Эти требования необходимо детализировать с учетом различных географических и климатических условий и рельефа местности, с тем чтобы обеспечить оптимальную защиту от риска, избегая при этом чрезмерных затрат.
The scheme provides beneficiaries with short-term employment in agricultural infrastructure projects with the long-term aim of ensuring that they do not remain without food. Эта программа позволяет обеспечить нуждающихся краткосрочной работой в рамках проектов создания сельскохозяйственной инфраструктуры с целью в долгосрочной перспективе гарантировать, чтобы они не остались без средств пропитания.