Примеры в контексте "Without - Чтобы"

Примеры: Without - Чтобы
We would like this draft resolution to be adopted without a vote, if possible, or by a large majority. Мы хотели бы, чтобы данный проект резолюции был принят без голосования, если это возможно, или же подавляющим большинством голосов.
We would like to see it approved without a vote, in view of the efforts of the sponsors to eliminate possibly controversial issues from the draft. Учитывая стремление соавторов устранить потенциально противоречивые вопросы из текста этого проекта резолюции, мы хотели бы, чтобы он был принят без голосования.
The purpose of this policy is, without doubt, to tighten even further the restrictions on Cuba's access to the world market. Цель данной политики, вне сомнения, состоит в том, чтобы создать еще более ограничительные условия для доступа Кубы на мировые рынки.
The Special Rapporteur unreservedly supports the recommendation of the International Commission of Inquiry calling for the abolition of the present practice of indefinite detention without formal accusation or prosecution. Специальный докладчик безоговорочно поддерживает рекомендацию Международной комиссии по расследованию, в которой настаивается на том, чтобы была отменена нынешняя практика бессрочного задержания без положенного предъявления обвинений или объявления приговора.
The United Nations Secretariat has reconciled their versions to the extent possible in order to finalize the code without undue delay. Секретариат Организации Объединенных Наций согласовал их варианты в той степени, в какой это представлялось возможным, для того чтобы без дальнейших промедлений завершить работу над кодексом.
The international community has endeavoured to organize the worldwide movements of goods, services, currencies and information without taking account of the simultaneous movements of people. Международное сообщество приложило все усилия к тому, чтобы организовать глобальное перемещение товаров, услуг, валюты и информации без учета одновременного перемещения людей.
Another representative considered it important that all countries ratify the Convention without reservations, as well as all the other international instruments for the protection of human rights. Другой представитель отметила важность того, чтобы все страны ратифицировали Конвенцию без каких-либо оговорок и все другие международные документы, касающиеся защиты прав человека.
Other representatives, while recognizing that the two instruments were closely linked, felt that the court could be established independently without awaiting finalization of the draft Code to avoid delay. Другие представители, признавая, что эти оба документа тесно связаны, выразили мнение о том, что суд можно учредить независимо, не ожидая завершения разработки проекта кодекса, с тем чтобы избежать задержек.
It is more difficult to "protect" a lifestyle by isolating it from outside influences, without diminishing its vitality. Но значительно труднее "защитить" образ жизни, изолировав его от внешних влияний, причем так, чтобы он при этом не потерял своей жизнеспособности.
In practice, most medical practitioners will not perform the procedure without the consent of both spouses, and generally obtain such consent in writing - for evidentiary reasons. На практике большинство врачей не будут осуществлять эту процедуру без согласия обоих супругов, которое, как правило, должно быть сделано в письменной форме, с тем чтобы данная бумага имела доказательную силу.
The United States agencies involved would maintain contact with the Palauan Government to provide technical assistance and funding and to ensure that road construction on Babelthuap continues without environmental degradation. Вышеупомянутые учреждения Соединенных Штатов будут поддерживать контакты с правительством Палау в целях оказания ему технической и финансовой помощи, а также обеспечения того, чтобы дорожное строительство на Бабелтуапе по-прежнему не наносило ущерба окружающей среде.
Modern society excluded youth from politics, administration, business and trade unions, leaving them without an appropriate framework for the expression of their needs. В настоящее время молодежь исключена из жизни общества в таких областях, как политика, административная, коммерческая и профсоюзная деятельность, и она не имеет соответствующего форума для того, чтобы заявить о своих потребностях.
In this regard, Sri Lanka wishes to reiterate its strong conviction that the treaty should be comprehensive and without any provision for exceptions; universal and internationally and effectively verifiable. В этом отношении Шри-Ланка желает вновь заявить о своей решительной приверженности тому, чтобы этот договор носил всеобъемлющий характер и не содержал никаких положений об исключениях; отличался универсальностью; и поддавался международной и эффективной проверке.
Children need to learn skills of negotiation, problem solving, critical thinking and communication that will enable them to resolve conflicts without resorting to violence. Необходимо, чтобы дети овладевали навыками ведения переговоров, решения проблем, критического мышления и коммуникации, благодаря которым они смогут улаживать конфликты, не обращаясь к насилию.
However, they did not have enough men to cover their perimeter and there were stretches of 300 to 400 metres without protection. Однако они не располагали достаточными силами, чтобы охватить весь периметр, поэтому оставались неохраняемыми участки протяженностью 300-400 метров.
I want it without old Milt here creeping around in my head. Я хочу, чтобы старик Милт не лез мне в голову...
It goes without saying that we will make every effort to see to it that the foregoing decisions are executed in close coordination with the UNAMIR command. Разумеется, будет сделано все для того, чтобы выполнить ранее принятые решения в тесном сотрудничестве с Командующим МООНПР.
In order to assist countries without adequate chemical legislation to implement the prior informed consent procedure, UNEP has been developing legislative guidance documents on chemical management. Для того чтобы помочь странам, не располагающим соответствующим законодательством о химических веществах, реализовать процедуру предварительного обоснованного согласия, ЮНЕП разрабатывает директивные документы по законодательству об использовании химических веществ.
To do so, the United Nations will without doubt need to be reformed to provide, particularly, for more equitable representation and decision-making. Для того чтобы осуществить это, Организация Объединенных Наций, без сомнения, нуждается в реформе для обеспечения, в частности, более равноправного представительства и участия ее членов в принятии решений.
It is critical that the United Nations pursue this objective without appearing to instigate unproductive controversy about the long-established assignment of roles and responsibilities among international organizations and institutions. Чрезвычайно важно, чтобы Организация Объединенных Наций преследовала эту цель, не создавая при этом впечатление, будто она порождает никому не нужные дискуссии в отношении давно определенного распределения ролей и обязанностей между международными организациями и учреждениями.
The objectives of safeguards activities should be realized without causing a gross imbalance in the allocation of resources between the Agency's major areas of activity. Цели деятельности по соблюдению гарантий должны достигаться таким образом, чтобы при этом не возникало серьезных диспропорций в распределении средств на основные виды деятельности Агентства.
The principle of non-refoulement was a cornerstone of international refugee law, and Norway considered that measures to curb the abuse of asylum could be implemented without jeopardizing that principle. Принцип недопустимости принудительного возвращения является краеугольным камнем международно-правовых норм в отношении беженцев, и Норвегия считает, что могут быть приняты меры к тому, чтобы покончить со злоупотреблениями правом убежища без ущерба для соблюдения этого принципа.
without exception, to accept the principle of the compulsory jurisdiction of the court. Вначале нужно, чтобы все без исключения государства согласились с принципом обязательной юрисдикции суда.
Okay, look, Sheldon, the Colonel wants us to make the guidance system smaller, and we can't do it without you. Ладно, слушай, Шелдон, полковник хочет, чтобы мы сделали систему наведения меньше, и мы не можем справиться без тебя.
I need you to bring Sam to me so I can talk to her without him knowing. Чтобы ты привела Сэм ко мне и мы поговорили без его ведома.