Примеры в контексте "Without - Чтобы"

Примеры: Without - Чтобы
The purpose of a transition period is to allow States time to adopt the instrument and change their military capability without incurring a capability gap. Цель переходного периода состоит в том, чтобы дать государствам время принять инструмент и изменить свой военный потенциал, не сталкиваясь с пробелом в потенциале.
We are gratified that care was taken to ensure that such amendments would expedite trials without compromising fair trial procedure. Мы довольны тем, что были приняты меры для обеспечения того, чтобы такие поправки позволили ускорить судебные разбирательства, не нанося при этом ущерба процедуре справедливого судебного разбирательства.
Finally, rule 73 was amended in order that decisions rendered in the course of the trial on motions involving procedure and evidence would be without interlocutory appeal. И наконец, в правило 73 были внесены изменения, с тем чтобы на вынесенные в ходе судебного разбирательства решения по ходатайствам, затрагивающим процессуальные и доказательственные вопросы, нельзя было подавать промежуточные апелляции.
We made concessions in order to ensure that those with divergent views on issues dear to us would at least associate themselves with our position without resorting to a vote. Мы пошли на уступки, с тем чтобы те, мнение которых расходится с нашим по вопросам, имеющим для нас огромное значение, по меньшей мере, поддержали нашу позицию, не прибегая к голосованию.
Due care must be taken in implementing that recommendation lest it should result in the usual bureaucratic restructuring without enhancing the effectiveness of United Nations communications activities. Необходимо проявлять осмотрительность при выполнении этой рекомендации, с тем чтобы она не привела к очередной бюрократической перестройке, вместо того чтобы способствовать повышению эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в области распространения информации.
More concretely, let us not allow differences and diverging vantage points to stand in the way of the adoption without a vote of this revised draft resolution. Говоря более конкретно, давайте не допустим, чтобы разногласия и расхождения во взглядах помешали принятию без голосования этого пересмотренного проекта резолюции.
As I have already said, it is of the utmost importance that we adopt this draft resolution without resorting to a vote. Как я уже сказал, чрезвычайно важно, чтобы мы приняли данный проект резолюции без голосования.
Everything was done to enable each child, from the moment of conception, to flourish and grow without hindrance. На Кубе делается все для того, чтобы каждый ребенок с момента своего зачатия мог гармонично развиваться.
The essence of the internationalist stand of the Cuban people is to share what we have without asking anything in return. Суть интернационалисткой позиции кубинского народа заключается в том, чтобы делиться тем, чем мы обладаем, не требуя ничего взамен.
He would also like the draft decision, which was particularly important, to be adopted without reservations that might weaken it. Он хотел бы, кроме того, чтобы проект данного особенно важного решения был принят без оговорок, которые только ослабили бы его.
They shall be fitted without load and in such a way that they cannot be overheated and can be inspected throughout their length. Они должны быть уложены без напряжения и таким образом, чтобы они не могли перегреваться и было возможно осматривать их по всей длине.
Internal controls in the area of contract management need to be strengthened to ensure that the contract ceiling is not exceeded without prior authorization. Механизмы внутреннего контроля в области управления исполнением контрактов необходимо укрепить, с тем чтобы верхний предел стоимости контракта не превышался без предварительного разрешения.
Indigenous communities may need to examine appropriate forms of intellectual property protection to capitalize on their TK in the market place without jeopardizing the very values that sustain it. Местным общинам, возможно, следует изучить адекватные формы защиты интеллектуальной собственности, с тем чтобы получать отдачу от своих ТЗ на рынке, не подвергая при этом угрозе те самые ценности, которые лежат в их основеЗ.
Violent situations or civil disobedience could develop unexpectedly, thereby requiring civilian police to react without having the added complication of misinterpreting orders or being unable to call for emergency assistance. Ситуации, связанные с насилием или гражданским неповиновением, могут развиваться неожиданно, для чего необходимо, чтобы подразделения гражданской полиции реагировали без дополнительных осложнений, обусловленных неправильным пониманием приказов или невозможностью позвать на помощь в чрезвычайной ситуации.
It is essential, however, that these core issues be addressed without preconditions in a practical, realistic and straightforward manner in comprehensive negotiations. Вместе с тем существенно важно, чтобы эти вопросы существа решались без предварительных условий практическим, реалистичным и честным образом в рамках всеобъемлющих переговоров.
Ten thousand internally displaced persons without the means of returning to their place of origin have been provided with housing units in semi-urban areas. Десяти тысячам вынужденных переселенцев, не имеющих средств для того, чтобы вернуться в родные места, было предоставлено жилье в полугородских районах.
Two formal requests were made by UNMIK to the Government of Serbia for access to relevant property records without positive response. МООНК дважды обращалась с официальными просьбами к правительству Сербии, чтобы оно предоставило документы об имущественных правах, но положительного ответа не получила.
Mr. Mirmohammad said that the United Nations should be given adequate resources to implement its mandated programmes and activities effectively without resorting to extrabudgetary funding. Г-н Мир Мохаммад говорит, что Организации Объединенных Наций должны быть предоставлены адекватные средства, с тем чтобы она могла выполнять свои программы и мероприятия, предусмотренные мандатами, эффективно, не прибегая к внебюджетным ресурсам.
But none of this will happen without public awareness and mobilization campaigns, to bring home to people the extent and causes of current and impending water crises. Однако такая революция невозможна без проведения кампаний по повышению осведомленности и мобилизации общественности, с тем чтобы довести до сознания людей масштабы и причины нынешних и грядущих кризисов в области водных ресурсов.
In order to put an end to the cycle of violence, it is now important that everyone, without condition, refrain from all acts of provocation. Для того чтобы положить конец насилию, сейчас важно, чтобы все без каких-либо условий воздерживались от любых провокационных действий.
Addressing this gap requires the political will to change legislation so as to allow for the extradition of nationals and the transfer of proceedings without limitation. Устранение этой лазейки требует политической воли для изменения законодательства, с тем чтобы предусмотреть выдачу граждан и передачу судопроизводства без каких бы то ни было ограничений.
In State practice, unilateral declarations are generally designed to allow a Government to express its political will, or to achieve certain political objectives, without involving legal obligations. В практике государств односторонние декларации, как правило, нацелены на то, чтобы позволить правительству изъявить свою политическую волю или достичь определенных политических целей, не затрагивая правовые обязательства.
It is of crucial importance that each side implement the agreement without waiting for the other to do the same. Крайне важно, чтобы каждая сторона выполняла это соглашение, не дожидаясь, пока другая сделает то же самое.
In particular, it was crucial that the Security Council should adopt all measures necessary to ensure respect of international humanitarian law in all countries, without exception. В частности, чрезвычайно важно, чтобы Совет Безопасности принял все необходимые меры к обеспечению уважения международного гуманитарного права во всех без исключения странах.
Any system of protection that is developed needs to ensure that traditional knowledge is not taken inappropriately, without the free, prior and informed consent of the relevant peoples. Любая разрабатываемая система защиты должна обеспечивать, чтобы традиционные знания не заимствовались без добровольного и осознанного согласия соответствующих народов.