Примеры в контексте "Without - Чтобы"

Примеры: Without - Чтобы
Our intention is that the draft resolution be adopted without a vote. Мы будем добиваться того, чтобы он был принят без голосования.
The purpose of the Panel is to provide a facility to resolve differences between staff and management without going through formal recourse procedures. Цель Группы заключается в том, чтобы служить средством устранения разногласий между персоналом и руководством, не прибегая к официальным апелляционным процедурам.
It should ensure that journalists can perform their profession without fear of being subjected to prosecution and libel suits for criticizing government policy or government officials. Ему следует обеспечить, чтобы журналисты могли выполнять свои профессиональные обязанности без страха подвергнуться преследованию и искам за клевету в связи с критикой политики правительства или государственных должностных лиц.
It is important that this work is carried out in a continuous and coherent way without compromising the scientific validity of the information. Важно, чтобы такая работа осуществлялась на непрерывной и скоординированной основе без ущерба для научной обоснованности распространяемой информации.
The representatives of UNTAS stated to members of the Mission their commitment to reconciliation but insisted that this proceed without preconditions. Представители УНТАС заявили членам Миссии о своей приверженности примирению, но настаивали на том, чтобы примирение происходило без предварительных условий.
Its aim was to enable women to request assistance from public authorities without initiating criminal proceedings. Его цель состоит в том, чтобы дать женщинам возможность обращаться в органы государственной власти за помощью, не возбуждая при этом уголовного дела.
The Government had taken steps to ensure that they would take place without disruption. Правительство приняло меры к тому, чтобы выборы прошли без нарушений.
Specifically, the Federal Republic of Yugoslavia requests that Momcilo Krajisnik and all other persons indicted and arrested without a legal grounding be released immediately. Конкретно Союзная Республика Югославия просит, чтобы Момчило Краишник и все другие лица, подвергшиеся уголовному преследованию по обвинительному акту и аресту без юридического на то основания, были незамедлительно освобождены.
He stressed the commitment of the organization to ensuring that functions linked to non-core resources are adequately funded, without subsidization from core resources. Он подчеркнул твердую линию организации на обеспечение того, чтобы функции, связанные с неосновными ресурсами, финансировались в надлежащем объеме и не субсидировались за счет основных ресурсов.
It should be broad enough to cover other identified purposes without ambiguity, such as bonded or forced labour and other slavery-like practices. Оно должно быть достаточно широким, чтобы конкретно охватывать другие определенные цели, такие, как принудительный или подневольный труд и другую практику, сходную с рабством.
While concurring with the idea, RCD-Goma objected to the proposal that MONUC should fly directly from Kinshasa to Kisangani without transiting through Goma. Согласившись с этой идеей, КОД-Гома возразило против предложения о том, чтобы МООНДРК совершили перелет напрямую из Киншасы в Кисангани без транзита через Гому.
Governments had proceeded with deregulation without the introduction of new forms of regulation to ensure the observance of social protection and provision of needs. Правительства осуществляют процесс дерегулирования без внедрения новых форм регулирования, с тем чтобы обеспечить функционирование системы мер социальной защиты и удовлетворения потребностей.
A number of delegates hoped that the work could be done without the time pressures of the restructuring. Вместе с тем некоторые делегаты высказали пожелание, чтобы эта работа была проведена без учета временного фактора, обусловленного изменением структуры.
The framework will ensure that sustainability goals are achieved without imposing unnecessary costs and requirements on producers. Смысл этой схемы заключается в том, чтобы обеспечить необходимую устойчивость, не обременяя производителей ненужными издержками и требованиями.
It is equally imperative that we support the work of the Human Rights Council without politicization, selectivity or double standards. В равной степени важно, чтобы мы поддержали работу Совета по правам человека без политизации, избирательного подхода и двойных стандартов.
The Afghans themselves must give priority to ensuring that the legislation and governmental actions guarantee equal rights and opportunities without any distinctions. Сами афганцы должны уделять приоритетное внимание обеспечению того, чтобы законодательные и правительственные действия гарантировали равные права и возможности без какого-либо различия.
4.19 The State party therefore requests that, if the communication is declared admissible, it is declared without merits. 4.19 В силу вышеизложенного государство-участник просит, чтобы в случае объявления сообщения приемлемым оно было признано безосновательным.
That unanimously adopted resolution asked the two sides to stop the hostilities, without asking the aggressor to withdraw. В этой единогласно принятой резолюции содержался призыв к тому, чтобы обе стороны прекратили враждебные действия, но в ней ничего не говорилось о том, чтобы агрессор вывел свои войска.
In order to solve that problem, Member States must pay their contributions on time and without conditions. Для решения этой проблемы необходимо, чтобы государства-члены вносили свои взносы своевременно и без выдвижения условий.
In other words, we were determined to ensure the draft would be adopted without a vote. Иными словами, мы были полны решимости добиться, чтобы этот проект был принят без голосования.
He also urged the Government to ensure that the forthcoming municipal elections would take place without violence. К правительству также обращен настоятельный призыв принять меры для обеспечения того, чтобы муниципальные выборы, которые состоятся в ближайшее время, прошли без каких-либо актов насилия.
The challenge is to restrict the possibility of irresponsible transfers from licensed production facilities without compromising the legitimate security and commercial interests that underpin such arrangements. Проблема заключается в том, чтобы ограничить возможность безответственных поставок с лицензированных производственных предприятий, не подрывая при этом законные интересы безопасности и коммерческие интересы, лежащие в основе таких договоренностей.
Market interest rates are charged to assure the sustainability of the bank without punishing the borrowers. Взимаемые процентные ставки устанавливались на рыночном уровне, с тем чтобы обеспечить устойчивость банка без перенесения бремени непомерных выплат на заемщиков.
Women should be able to request advice in a confidential place without fear of intimidation and abuse. Необходимо, чтобы женщины могли получить консультацию в условиях конфиденциальности, не боясь угроз и преследований.
The workers are required to be unmarried and without children. От работниц требуется, чтобы они были незамужними и без детей.