Примеры в контексте "Without - Чтобы"

Примеры: Without - Чтобы
HRA recommended amending the existing legislation in order to cover all prisoners facing serious health risks without any criteria. АПЧ рекомендовала внести поправки в действующее законодательств с тем, чтобы распространить оказание услуг на всех заключенных с серьезной угрозой здоровью без каких-либо критериев.
It was crucial that the reduction should be made without impeding the fulfilment of mandates. Весьма важно, чтобы сокращение не привело к возникновению препятствий для осуществления мандатов.
He stressed that the draft resolution had no budgetary implications and recommended that it be adopted without a vote. Он подчеркивает, что этот проект резолюции не имеет последствий для бюджета по программам, и рекомендует, чтобы данный проект был принят без голосования.
ISAF and the Government of Afghanistan stand committed to ridding Afghanistan of this threat so that all Afghans can live without fear. МССБ и правительство Афганистана обязуются избавить страну от этой угрозы, чтобы все афганцы могли жить, ничего не опасаясь.
HRW recommended that workers be permitted to select where they wish to work and to change employment without penalty or punishment. ХРУ рекомендовала, чтобы работникам было разрешено самим выбирать место работы и менять его без штрафа или наказания.
States should promote in law and in practice a safe and enabling environment for journalists to perform their work independently and without undue interference. Государства должны содействовать в законодательстве и на практике созданию безопасных и благоприятных условий для журналистов, с тем чтобы они могли выполнять свою работу независимо и без неоправданного вмешательства.
Multilateral consultations should produce tangible results to come closer to a world without nuclear weapons. Многосторонние консультации должны дать ощутимые результаты, чтобы мы могли приблизиться к миру, свободному от ядерного оружия.
States that are not part of negotiations that impact their fundamental national security interests will have no interest in consenting to outcomes engineered without their participation. Государства, которые не являются участниками переговоров, затрагивающих их фундаментальные интересы национальной безопасности, никак не будут заинтересованы в том, чтобы дать согласие на исходы, сконструированные без их участия.
This provision seeks to grant the right to apply for Tanzanian citizenship to both men and women without any discrimination. Это положение направлено на то, чтобы предоставить право подачи заявления на получение гражданства Танзании мужчинам и женщинам без какой-либо дискриминации.
In addition, large-scale emergencies create long supply chains managed by implementing partners, without sufficient coordination capacity to make these partnerships work. Кроме того, в широкомасштабных чрезвычайных ситуациях образуются длинные цепочки поставок, которыми управляют партнеры по осуществлению, не обладающие достаточным потенциалом для координирования действий, чтобы обеспечить работу эти[партнерств.
The present topic is, and its conclusions are intended to be, without prejudice to ongoing work on other topics. Задача рассмотрения настоящей темы и ее выводов заключается в том, чтобы не влиять на текущую работу над другими темами.
Dialogue is ongoing with the Sudanese Government, which has expressed its commitment to ensuring security forces without the presence of children. Поддерживается постоянный диалог с правительством Судана, которое выразило готовность к обеспечению того, чтобы в силах безопасности не допускалось присутствие детей.
It will be important for the parties to continue the implementation of the agreements faithfully, without reopening their provisions. Важно, чтобы стороны продолжали добросовестно выполнять достигнутые соглашения, не пересматривая их положений.
Girls are also being provided with sanitary towels to enable them to participate in the learning process without missing school attendance during menstruation. Девочкам также выдают гигиенические прокладки, с тем чтобы они могли участвовать в учебном процессе и не пропускать школу во время месячных.
JS1 recommended amending Article 38 of the constitution to guarantee the right of media access to information and dissemination without obstacles. Авторы СП1 рекомендовали внести поправки в статью 38 Конституции с тем, чтобы гарантировать право беспрепятственного доступа СМИ к информации и ее распространения.
It called on New Zealand to ensure that government programmes benefitted all individuals without made a recommendation. Она также призвала Новую Зеландию принять меры к тому, чтобы государственные программы приносили пользу всем без какой-либо дискриминации, и сформулировала свою рекомендацию.
Energy systems must be transformed on a global basis to spread the advantages of electricity without excessive greenhouse gas emissions. Необходимо повсеместно трансформировать энергетические системы, с тем чтобы обеспечить более широкое энергоснабжение без чрезмерных выбросов парниковых газов.
The State party should ensure that decisions on registration of non-governmental organizations, including Lambda, are taken without undue delays. Государство-участник должно обеспечить, чтобы решения о регистрации неправительственных организаций, включая Ламбду, принимались без неоправданных задержек.
Every effort is made for all children in Cyprus to have equal enjoyment of their rights without any discrimination. Прилагаются все возможные усилия для того, чтобы все дети на Кипре пользовались равными правами без какой-либо дискриминации.
The aim was to promote dignity in work, without any discrimination. Идея заключалась в том, чтобы способствовать обеспечению достойных условий труда без какой бы то ни было дискриминации.
In addition, States are required to ensure that all parties in judicial or legal proceedings are treated without any discrimination. Кроме того, от государств требуется, чтобы со всеми участниками судебного или юридического разбирательства обращались без дискриминации.
Oman commended the ongoing commitment to strengthening the legislative and institutional framework geared toward legal protection for all without distinction. Делегация Омана по достоинству оценила неуклонное стремление Маврикия укреплять законодательную и институциональную основу, с тем чтобы гарантировать правовую защиту всем без исключения.
The underlying idea was to encourage States to engage in negotiations aimed at reducing military spending without impinging on the area of national sovereignty. Основная идея заключается в том, чтобы стимулировать государства к участию в переговорах с целью сокращения военных расходов, не посягая на область национального суверенитета.
But even without actually going, you could write him a letter. Но и без того, чтобы ходить, можно было бы написать письмо.
And I suppose without independent medical substantiation you can't get a lawyer to take your case. И полагаю, без независимого медицинского заключения не нанять адвоката, чтобы подать иск.