Примеры в контексте "Without - Чтобы"

Примеры: Without - Чтобы
She urged the Government to ensure that the rule of law was fully respected and that there was space for civil society to operate without fear. Она настоятельно призвала правительство обеспечить полное соблюдение верховенства закона и наличие пространства для того, чтобы гражданское общество могло осуществлять свою деятельность без чувства страха.
The situation in the Middle East was complex enough without representatives from other regions cynically using it as a diversion from humanitarian and economic issues in their own countries. Положение на Ближнем Востоке достаточно сложно и без участия представителей других регионов, которые цинично воспользовались им, чтобы отвлечь внимание от гуманитарных и экономических проблем в своих собственных странах.
Social services provide a great way for you to meet people (both volunteers and those with needs) without having to put a lot of time and energy into planning. Социальное обеспечение открывает большой путь для Вас, чтобы встретить людей (и волонтеров и тех, кому волонтеры служат), освобождая от необходимости тратить много времени и энергии на планирование.
There's this guy that your dad wants you to meet, you just don't think you can do it without Dicky. Есть парень, с которым твой отец хочет чтобы ты встретился, но ты думаешь, что без Дикки не справишься.
You know, then I really think that needs to be respected without... Я думаю, что к этому нужно отнестись с уважением без... без того, чтобы усложнять ситуацию, понимаешь?
Is there a way to quit working here without losing Dr. Brennan as my grad supervisor? Можно как-нибудь уволится отсюда, но чтобы при этот Доктор Брэнан осталась моим научным руководителем?
I told you not to wander off without telling me. Я говорил тебе, чтобы ты предупреждала меня, куда идёшь?
You wait until you're out of here and you can't walk down the street without people pointing at you, whispering about you and that boy. Подожди, пока выйдешь отсюда и не сможешь пройти по улице без того, чтобы люди показывали на тебя пальцем и шептались о тебе и о том мальчике.
Peace talks were attempted at Calais without result; Henry refused to consider returning Boulogne, and insisted that Francis abandon his support of the Scots. Мирные переговоры в Кале ни к чему не привели: Генрих отказывался даже рассматривать вопрос возвращения Булони, и настаивал, чтобы Франция прекратила поддержку Шотландии.
A "cinema," that is, in which human subjectivity and the variable choices made by custom software combine to create films that can run infinitely without ever exactly repeating the same image sequences, screen layouts and narratives. Soft Cinema - это кино, в котором человеческая субъективность и различные варианты выбора, сделанные пользовательским софтом, объединились, чтобы создать фильмы, которые могут воспроизводиться бесконечно, никогда в точности не показывая одни и те же последовательности изображений, компановки экрана и повествований.
I will send a bill to CBI which will cover the cost of cleaning, and I would ask that as we move forward with this investigation, it is conducted without Mr. Jane on site. Я пришлю в КБР счет, для покрытия стоимости уборки и я попрошу, если мы продолжим это расследование, чтобы мистер Джейн не появится на территории школы.
And it goes without saying that I want you all to keep your jobs. И не стоит говорить, что я хотел бы, чтобы вы все остались на своих местах
So that I'd know without him everything is all right. Чтобы я понял, что и без него всё равно всё будет хорошо!
How can a place like this really exist without everybody knowing about it Как такое возможно: чтобы никто не знал о существовании этого места?
You want me to hype a Bar Mitzvah without Max? Ты хочешь, чтобы я зажёг на бармицве без Макса?
To remind me they can get along without any help? Чтобы напомнить мне, что он обойдется без меня?
To remind me they can get along without any help? Чтобы напомнить, что они не нуждаются в помощи?
Concrete proposals for addressing this situation are now being formulated, but the financial system cannot be said to be repaired without a decisive resolution of America's [government-sponsored] mortgage agencies and significant cuts in US subsidies for mortgage borrowing. Сейчас формулируются конкретные предложения, чтобы справиться с этой ситуацией, но нельзя сказать, что финансовая система может быть починена без решительного разрешения проблем американских [спонсируемых правительством] ипотечных агентств и значительных сокращений субсидий для ипотечных займов в США.
This month, the Copenhagen Consensus Center releases the Guide to Giving () so that those of us without a government treasury or charitable foundation at our disposal can also consider how to use the experts' lessons. В этом месяце Копенгагенский центр консенсуса опубликовал «Руководство по пожертвованиям» (), чтобы те из нас, у кого нет в распоряжении правительственной казны или благотворительного фонда, также могли рассмотреть, как использовать уроки экспертов.
His main geopolitical project was now the creation of the Eurasian Union, which he knew could not succeed without forcing Ukraine off of its EU path and into his embrace. Его главным геополитическим проектом стало создание Евразийского союза и он знал, что союз не мог добиться успеха без того, чтобы заставить Украину свернуть с ее пути в объятия ЕС.
For meaningful burden-sharing to work, however, eurozone leaders must stop dreaming that the single currency can survive another 20 or 30 years without much greater political union. Для того чтобы значительное разделение бремени сработало, лидеры еврозоны должны перестать мечтать, что единая валюта проживет еще 20 или 30 лет без более глубокого политического союза.
This will be sufficient to enable the IMF to come to the aid of specific countries in trouble, but it will not provide a systemic solution without conditionality. Этого будет достаточно, чтобы МВФ мог прийти на помощь определенным странам, испытывающим трудности, однако это не сможет обеспечить системного решения без каких-либо условностей.
Those moves suggest that Tibet has become an increasingly serious concern for China's rulers, one that they have not yet found ways to handle without damaging their standing in Tibet and around the world. Эти шаги свидетельствуют о том, что Тибет становится всё более серьёзной заботой китайских правителей, которую они ещё не нашли способ решить без того, чтобы не повредить своим позициям в Тибете и в мире.
Indonesia's government would undoubtedly prefer to see Ba'asyir languish in jail, but without any legal measure to justify continued detention, it had little option but to release him. Правительство Индонезии несомненно предпочло бы, чтобы Башир томился в тюрьме, но без каких-либо юридических мер для оправдания продления тюремного заключения у него не было другого выбора кроме его освобождения.
Any graduate student in economics knows that deregulation, privatization, and trade liberalization cannot be expected to produce economic benefits without a long list of unlikely conditions being satisfied. Любой студент-старшекурсник экономического факультета знает, что нельзя ожидать, чтобы ослабление регулирования, приватизация и либерализация торговли принесли пользу экономике, если только не будет выполнен длинный список трудновыполнимых условий.