Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
The United Nations, with financial backing from the Peacebuilding Fund, will continue to collaborate with the Government of Sierra Leone on its constitutional review, security sector reform and the strengthening of human rights institutions, among other issues. Организация Объединенных Наций при финансовой поддержке Фонда миростроительства будет и далее взаимодействовать с правительством в решении, в частности, таких вопросов, как пересмотр конституции страны, реформа сектора безопасности и укрепление институтов по правам человека.
He also plans to use the same communication techniques to broaden his interaction with defenders, studying the procedures and methods that will allow them to communicate more directly with him when that is necessary and possible. При этом он хотел бы использовать такие же коммуникационные технологии для усиления взаимодействия с правозащитниками и изучения механизмов, позволяющих им при необходимости и по возможности обеспечивать с ним более непосредственное общение.
Conducted with simultaneous French and English interpretation, the event was organized with the support of the transatlantic slave trade education project of the UNESCO Associated Schools Project Network. Это мероприятие, проводившееся с синхронным переводом на французский и английский языки, было организовано при поддержке просветительского проекта по вопросам трансатлантической работорговли, осуществляемого Сетью проектов ассоциированных школ ЮНЕСКО.
A partnership with the Department for General Assembly and Conference Management, with the Department's contribution funded by Qatar, should accelerate digitization in the coming year. В следующем году совместными усилиями Библиотеки и Департамента по делам по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и при финансовой поддержке Катара процесс оцифровки планируется ускорить.
Many Governments sponsor upgrading programmes, with the assistance of the donor community and United Nations agencies, to provide low-cost technical assistance for the adoption of quality practices and to facilitate ties with international buyers. Многие правительства финансируют программы модернизации при содействии сообщества доноров и учреждений Организации Объединенных Наций с целью предоставления недорогостоящей технической помощи в плане выработки качественных методов работы и содействия в установлении связей с международными покупателями.
Building on good practices, the following recommendations highlight what can be done at the global level with the support of the United Nations to encourage entrepreneurial activities in line with sustainable development principles and inclusivity. В представленных ниже рекомендациях, подготовленных с учетом передового опыта, указывается, что можно сделать на глобальном уровне при поддержке Организации Объединенных Наций для поощрения предпринимательской деятельности в соответствии с принципами устойчивого развития и всеохватности.
As a rule, the State Committee organizes events and meetings on the issues in question in close collaboration with the authorities at various levels and with the participation of religious leaders and communities. Как правило, Государственный комитет организует мероприятия и совещания по указанным вопросам в тесном сотрудничестве с органами власти на различных уровнях и при участии религиозных лидеров и общин.
Further, the ad hoc committee should reflect the recent and ongoing work on sovereign debt restructuring undertaken by IMF, in close coordination with and with technical support from IMF. ЗЗ. Кроме того, специальный комитет должен отражать ведущуюся в последнее время и на данный момент работу по реструктуризации суверенного долга, осуществляемую МВФ, при тесной координации действий с МВФ и технической помощи со стороны МВФ.
For this purpose, the Controller will proceed with initiating the development, with the assistance of external expertise, of a concrete and practical plan, focusing on key risk areas such as finance and procurement and putting in place corresponding training mechanisms and communication and awareness programmes. В связи с этим Контролер приступит к разработке, при содействии внешних экспертов, конкретного практического плана, сосредоточив свое внимание на ключевых областях риска, таких как финансы и закупки, и вопросах разработки соответствующих учебных механизмов и коммуникационных и информационных программ.
UNSOA strives to provide support to all client groups while maintaining a lean staffing structure, compared with United Nations operations with a similar support dependency ЮНСОА стремится оказывать поддержку всем группам клиентов при сохранении компактной кадровой структуры по сравнению с операциями Организации Объединенных Наций, аналогичным образом зависящими от поддержки
The Committee urged non-governmental organizations having permanent observer status with it that had not yet initiated the application process for consultative status with the Council to do so in the near future. Комитет настоятельно призвал те неправительственные организации со статусом постоянного наблюдателя при Комитете, которые еще не подали заявления о предоставлении им консультативного статуса при Совете, сделать это в ближайшем будущем.
The effective translation of the international community's commitment to disability into tangible outcomes requires the creation of an enabling environment in which persons with disabilities can participate on an equal basis with others, as both agents and beneficiaries, in development processes. Эффективное претворение решимости международного сообщества решать проблемы инвалидности в конкретные результаты требует создания благоприятных условий, при которых инвалиды могут на равной основе с другими участвовать в процессах развития как в качестве исполнителей, так и бенефициаров.
In addition, it was recommended that the Secretary-General encourage all Member States, in appropriate circumstances and with the necessary safeguards in place, to voluntarily share with multilateral organizations information derived from national technical means to enhance verification. Помимо этого, Генеральному секретарю было рекомендовано призывать все государства-члены добровольно обмениваться с многосторонними организациями в подходящих для этого обстоятельствах и при условии наличия необходимых гарантий информацией, полученной с помощью национальных технических средств, для усиления контроля.
Provided accurate identification of the candidate and compliance with ADR as set out in 8.2.2.7, no negative consequences associated with a decreased level of safety in the transport of dangerous goods is expected. При условии достоверного установления личности кандидата и выполнения требований ДОПОГ, изложенных в подразделе 8.2.2.7, каких-либо негативных последствий, связанных со снижением уровня безопасности при перевозке опасных грузов, не предвидится.
(a) The system load for hybrid vehicle testing can be aligned with conventional engine testing with reasonable effort in this gtr. а) В настоящих ГТП нагрузка на систему при испытании гибридных транспортных средств может быть разумным образом согласована с данными испытаний обычных двигателей.
He travelled to capitals, engaged with permanent representatives of Member States to the United Nations and undertook continuous follow-up actions with 15 Member States and organizations. Он посетил столицы, провел переговоры с постоянными представителями государств - членов при Организации Объединенных Наций и постоянно поддерживал последующие контакты с 15 государствами-членами и организациями.
The funds will be used for the most critical, unfunded operational priorities of the response, with their allocation decided by the Special Envoy in collaboration with an advisory committee. Эти средства будут использованы для осуществления наиболее важных оперативных приоритетных мер реагирования, для которых не предусмотрены бюджетные ассигнования, при этом вопросы, касающиеся их распределения будут решаться Специальным посланником в сотрудничестве с консультативным комитетом.
Longer-term funding trends look positive, with contributions having nearly doubled in real terms over the past 15-year period, with increased funding by multilateral organizations and non-governmental and private sources being the most significant funding trend during this period. Более долгосрочные тенденции в области финансирования вселяют оптимизм, при этом наиболее значимая из этих тенденций за последние 15 лет заключается в том, что объем взносов в реальном выражении почти удвоился, а также увеличились объемы поступлений от многосторонних организаций и неправительственных и частных доноров.
This reportedly includes over 85 major places impacted since 22 February with damage signatures strongly consistent with the use of improvised barrel and conventional bombs, resulting in the destruction of a vast number of residential buildings. Согласно сообщениям, в их число входит более 85 основных мест, по которым наносились удары с 22 февраля, при этом нанесенный ущерб явно свидетельствует об использовании самодельных бочкообразных и обычных бомб, что привело к разрушению большого числа жилых зданий.
Furthermore, the Government, with the support of UNMIL, should develop a plan with regard to how and where to mark weapons that enter the country. Кроме того, правительству следует при поддержке со стороны МООНЛ разработать план в отношении того, как и где проводить маркировку оружия, поступающего в страну.
Contingency stocks, including water bladders, tents and sanitation and hygiene supplies, were pre-positioned in Gao with the support of MINUSMA. Nine World Food Programme (WFP) trucks with 194 tons of food left Gao for Kidal on 25 May. При поддержке МИНУСМА в Гао были заранее подготовлены чрезвычайные резервы, включая емкости для хранения воды, палатки и санитарно-гигиенические материалы. 25 мая из Гао в Кидаль отправились девять грузовиков Всемирной продовольственной программы (ВПП) со 194 тоннами продовольствия.
To coordinate any action they take in reaching a peaceful and definitive settlement with the Government of Mali, with the support of the international community; З. координировать с правительством Мали при поддержке международного сообщества любые принимаемые ими меры по достижению мирного и окончательного урегулирования;
In coordination with international partners, MONUSCO provided technical and logistical support to the investigation, assistance with security at the trial and for the protection of victims and witnesses. В координации с международными партнерами МООНСДРК оказала техническую и логистическую поддержку при проведении расследований, а также помощь при обеспечении охраны судебных заседаний и защиты потерпевших и свидетелей.
In carrying out its mandate, the electoral observer mission will interact and engage with a broad range of stakeholders, with a view to gathering information and contributing to the creation of an environment conducive to the holding of peaceful and credible elections. При исполнении своего мандата миссия по наблюдению за выборами будет взаимодействовать с широким кругом заинтересованных сторон с целью сбора информации и внесения вклада в создание условий, благоприятных для проведения мирных и заслуживающих доверия выборов.
I note with appreciation the early reaffirmation by the new government of its commitment to the continuation of the European Union-facilitated high-level dialogue with Pristina and full implementation of the agreements reached in 2013. Я с признательностью отмечаю оперативное подтверждение новым правительством своей приверженности продолжению диалога на высоком уровне с Приштиной при посредничестве Европейского союза и осуществлению соглашений, достигнутых в 2013 году.