Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
These caretaker functions may be organized with the assistance of the Secretary-General in cooperation with specialized international organizations, such as the International Maritime Organization and ICAO. Эти временные административные инстанции могут быть организованы при поддержке Генерального секретаря в сотрудничестве со специализированными международными организациями, такими, как Международная морская организация или ИКАО.
The two-year intensive peace negotiations under African Union leadership and with the unwavering support of the Security Council were crowned with the signing of a peace agreement last Friday in Abuja. Мы собрались в очень важный момент в ходе конфликта в Дарфуре. Продолжающиеся уже два года интенсивные мирные переговоры под руководством Африканского союза при неизменной поддержке Совета Безопасности увенчались подписанием в прошлую пятницу в Абудже мирного соглашения.
The Afghanistan Government, with the backing of the international community, should take immediate and effective steps, with a view to re-establishing trust among the people. Афганскому правительству при поддержке международного сообщества необходимо предпринять немедленные и эффективные шаги с целью восстановления доверия между людьми.
In accordance with international law and with its domestic legislation, the Republic of Djibouti takes all necessary precautions in considering requests for asylum on a case-by-case basis. В соответствии с нормами международного права и своим внутренним законодательством Республика Джибути принимает все меры предосторожности при рассмотрении каждой просьбы о предоставлении убежища.
Nevertheless, the disarmament operation launched by BONUCA with help from the United Nations Development Programme and in liaison with the Government will continue. Тем не менее операция по разоружению, проводимая ОООНПМЦАР при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и в координации с правительством, будет продолжаться.
Policy changes in some countries with respect to the presence of fathers at childbirth have allowed men to establish early contact with their newborns. Изменения в политике в некоторых странах в отношении присутствия отцов при родах позволяют мужчинам установить контакт с их новорожденными детьми на ранней стадии25.
This statement is consistent with the practice followed by Mexico in complying with the provisions of other Security Council resolutions, especially those implemented by the Committee established pursuant to resolution 1267. Настоящее заявление соответствует практике, которой следует Мексика при осуществлении положений других резолюций Совета Безопасности, особенно тех, осуществлением которых занимается Комитет, учрежденный резолюцией 1267 по Афганистану.
It appreciates the dialogue with the UNMIK Committee acknowledges with appreciation the efforts undertaken by Serbia to facilitate this dialogue and takes note of its introductory statement. При этом он позитивно расценивает диалог с делегацией МООНК. Комитет по достоинству оценивает усилия, предпринятые Сербией с целью содействия этому диалогу, и принимает к сведению ее вступительное заявление.
We hold the view that the most realistic, pragmatic, just and fair option with regard to status is independence, with support from the international community. Мы считаем, что наиболее реалистичным, прагматическим, верным и справедливым вариантом статуса является независимость при поддержке международного сообщества.
In his view, the Deputy Special Representative should be provided with adequate institutional support and a D-1 level post would be the most commensurate with his duties. По его мнению, заместителю Специального представителя следует оказать надлежащую институциональную поддержку, при этом должность класса Д1 в наибольшей степени соответствует его обязанностям.
Also with reference to the security of trial proceedings, it should be noted that threats of any kind are dealt with immediately. В контексте вопроса о безопасности проведения судебных процессов, следует отметить, что при возникновении каких-либо угроз меры принимаются незамедлительно.
It is only with the active involvement and continuous help of the international community that the area will manage to deal with its many and pressing problems. Региону удастся справиться с его многочисленными и насущными проблемами только при наличии активного вмешательства и непрерывной помощи со стороны международного сообщества.
The reality is that vast majorities of our societies are not organized for purposes of engagement with formal structures, with many being marginalized from development. На деле огромное большинство наших обществ не организовано для целей участия в деятельности формальных структур, при этом многие из них отстранены от процесса развития.
To encourage collaboration between civil society organizations and public sector bodies at the provincial and municipal levels with a view to the implementation of projects with a gender perspective. Цель этого раздела заключается в том, чтобы способствовать развитию сотрудничества между организациями гражданского общества и учреждениями государственного сектора на уровне провинций и муниципалитетов с тем, чтобы при разработке инициатив должным образом учитывался гендерный подход.
The Commonwealth Secretariat, with major funding from the United Kingdom and Canada, is offering help to its 46 members and others with legislative drafting. Секретариат Содружества Наций при значительной поддержке со стороны Соединенного Королевства и Канады предлагает помощь своим 46 членам, а также другим странам в разработке законодательств.
However, the Tribunal, with the financial support of the European Commission and in collaboration with the Rwandan Ministry of Justice, plans to set up provincial information centres. Вместе с тем Трибунал при финансовом содействии Европейской комиссии и в сотрудничестве с министерством юстиции Руанды планирует создать информационные центры в префектурах.
The common country assessment will be closely aligned with the Government-led poverty reduction programmes, with the consultative group mechanism providing the main forum for consultation. Итоги оценки будут обстоятельно учтены в программах сокращения масштабов нищеты, осуществляемых под эгидой правительства, и при этом основным форумом для консультаций будет являться механизм консультативной группы.
The evaluation was carried out by an external team of evaluators, in collaboration with the Universities of Sarajevo and Banja Luka and with UNICEF support. Оценка проводилась группой внешних экспертов по оценке в сотрудничестве с университетами Сараево и Баня-Луки и при поддержке ЮНИСЕФ.
According to the proponents of this proposal, with a more complete set of market instruments, developing countries will be in a better position to cope with volatility. Сторонники этого предложения считают, что при наличии более полного набора рыночных инструментов развивающиеся страны будут в состоянии более эффективно справляться с нестабильностью.
At the same time, the high rate of unemployment can be addressed with the participation of the private and public sectors, and with more investment. В то же время проблему высокого уровня безработицы можно решить при участии частного и государственного секторов и на основе увеличения инвестиций.
In connection with those proposals, the participating States have suggested that more discussion be held within the Preparatory Commission and its subsidiary bodies, with the assistance of the Provisional Technical Secretariat. В связи с этими предложениями участвующие государства высказались за проведение дополнительных обсуждений в рамках Подготовительной комиссии и ее вспомогательных органов при содействии Временного технического секретариата.
States Parties to this Convention shall take effective measures to ensure liberty of movement with the greatest possible independence for persons with disabilities, including: Государства-участники настоящей Конвенции принимают эффективные меры для обеспечения свободы передвижения инвалидов при максимально возможной самостоятельности, включая:
Responsibility for follow-up: Intermodal transport operators together with clients. (x) Compliance with agreed traffic volumes provided for trains, by route. Ответственность за контроль: операторы интермодальных перевозок вместе с клиентами. х) Соблюдение графика движения поездов по маршруту при согласованных объемах перевозок.
The restructuring of the information centres should be carried out with priority attention to the needs of the developing countries, in close consultation with the Member States concerned. Реструктуризация информационных центров должна проходить с уделением приоритетного внимания потребностям развивающихся стран, при тесном консультировании с заинтересованными государствами-членами.
Any further regionalization should be undertaken on a case-by-case basis in consultation with the Member States concerned, in accordance with the recommendations of the Committee on Information. Любые дальнейшие мероприятия в рамках рационализации должны осуществляться на индивидуальной основе при проведении консультаций с соответствующими государствами-членами и в соответствии с рекомендациями Комитета по информации.