Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
This appeared to set up a direct conflict of conventions with the draft convention, but the view was expressed that draft article 27 was the most appropriate mechanism through which to deal with such conflicts, subject to any necessary drafting adjustments. На первый взгляд, это создает прямую коллизию этих конвенций с проектом конвенции, однако было выражено мнение о том, что проект статьи 27 представляет собой наиболее уместный механизм, с помощью которого могут быть урегулированы эти коллизии, при условии внесения любых необходимых редакционных коррективов.
Dealing with a somewhat different claim, the Arbitral Tribunal in the Salem case was faced with the claim of a naturalized American national born in Egypt. При разрешении несколько иного иска арбитраж в деле Салема должен был рассматривать иск натурализованного американского гражданина, родившегося в Египте.
I should like in particular to express my condolences to the Government and the people of Brazil in connection with the death of the Brazilian general killed in circumstances we are familiar with. Я хотел бы выразить наши искренние соболезнования правительству и народу Бразилии в связи с гибелью бразильского генерала при обстоятельствах, которые хорошо известны.
ICGEB was an independent intergovernmental organization with premises in Trieste and New Delhi, dedicated to research and training in the field of biotechnology, with special attention to the needs of the developing countries. МЦГИБ является независимой межправительственной организацией, расквартированной в Триесте и Дели и проводящей научно - исследовательскую работу и педагогическую деятельность в области биотехно-логии, уделяя при этом особое внимание потребно-стям развивающихся стран.
Issues with bottlenecks are dealt with through the Global Implementation Support Team which fields joint inter-agency missions to resolve problems that may occur in implementation. Проблемы узких мест решаются при участии Глобальной группы поддержки в вопросах практической реализации, которая направляет межучрежденческие миссии для решения возникающих при практической реализации проблем.
The excess relative risk from long-term residential exposure to radon at 100 Bq m-3 is established with reasonably good precision and is considered to be about 0.16 per cent with about a three-fold factor of uncertainty higher or lower than that value. Избыточный относительный риск, связанный с длительным облучением радоном в жилищах при 100 Бкм-3, установлен с довольно большой точностью и составляет около 0,16 процента с приблизительно трехкратным фактором неопределенности выше или ниже этого значения.
The Advisory Committee noted that there were many practical difficulties associated with mixed currency or split assessments, including, in the absence of large reserves, problems associated with cash flow. Консультативный комитет отметил также, что начисление взносов в нескольких валютах порождает и ряд трудностей практического характера, включая, при отсутствии крупных резервов, проблемы с денежной наличностью, когда взносы поступают не в тех валютах, которые требуются в данный момент.
The CTC would welcome an outline of the procedure by which Armenia deals with requests from States with which it has not concluded bilateral agreement for assistance in criminal investigations and judicial proceedings. Контртеррористический комитет хотел бы получить информацию о том, какую процедуру применяет Армения при поступлении от государств, с которыми у нее нет двусторонних соглашений, просьб об оказании помощи в проведении уголовных расследований и судебных разбирательств.
Sweden, together with South Africa, and with the assistance of the United Nations Development Fund for Women and the International Legal Assistance Consortium is co-chairing the global initiative on partners for gender justice in conflict-affected countries. Вместе с Южной Африкой и при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и Международного консорциума по оказанию правовой помощи Швеция выполняет функции сопредседателя в рамках глобальной инициативы «Партнеры за отправление правосудия с учетом гендерной специфики в затронутых конфликтами странах».
In this regard, it might be useful to convene a seminar with support from interested States and non-governmental organizations to create a "grid" for use in organizing dialogue with States concerning the ratification of universal treaties. В этом отношении, возможно, было бы полезно организовать, при поддержке государств и заинтересованных неправительственных организаций, семинар, который позволил бы определить "рамки толкования", с тем чтобы структурно оформить диалог с государствами по вопросу о ратификации договоров универсального характера.
Others supported spoke in favour of the establishment of a compliance committee with limited membership, comprising independent experts appointed through regional consultations with due regard to the principle of equitable geographical aim of the committee would be to provide assistance, advice and non-binding recommendations to Parties. Несколько других представителей поддержали создание комитета по вопросам соблюдения с ограниченным членским составом, в который вошли бы независимые эксперты, назначенные посредством региональных консультаций при должном учете принципа справедливого географического распределения.
The Commission should act with great caution in dealing with exceptions to the exhaustion of local remedies: any imbalance between the rule and the exception could undermine the domestic jurisdiction of the State where an alien was located. Комиссии следует проявить величайшую осторожность при рассмотрении исключений из правила об исчерпании внутренних средств правовой защиты: любое несоответствие между правилом и исключением может подорвать внутреннюю юрисдикцию того государства, где находится иностранец.
The Committee is, however, concerned that, according to some reports, such initiatives have not covered all medical personnel involved in dealing with cases of torture and that due importance has not been placed on medical examinations carried out in accordance with the Istanbul Protocol. Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что по некоторым сведениям такие инициативы не распространяются на всех медиков, имеющих отношение к случаям пыток, и им не придается должного значения при проведении медицинских освидетельствований в соответствии со Стамбульским протоколом.
The observation was made that, in reviewing the current list, the Working Group should not confuse grounds for denial with incidents of abuse of the subsequent procedure which could be dealt with under dismissal. Было отмечено, что при рассмотрении нынешнего перечня Рабочей группе не следует смешивать основания для отказа со случаями злоупотребления последующими процедурами, которые могут быть урегулированы с помощью положений, посвященных прекращению производства.
(Sustain international efforts that are under way to reform the international financial architecture with greater transparency and the effective participation of developing countries and countries with economies in transition. (И далее прилагать международные усилия по проведению реформы структуры международной финансовой системы на более транспарентной основе и при активном участии развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The Government and other authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia do cooperate with the Office of the Prosecutor in some minor problems and have assisted with two exhumation projects. Правительство и другие власти бывшей югославской Республики Македонии сотрудничают с Канцелярией Обвинителя при решении некоторых мелких проблем и оказывают содействие в осуществлении двух проектов по проведению эксгумации.
The municipal elections of 20 October were a remarkable success and the culmination of continuous and strenuous efforts by UNMIK, in cooperation with KFOR and with the strong and sustained support of the international community. Проведение 20 октября муниципальных выборов стало наиболее выдающимся успехом и кульминацией продолжительных и напряженных усилий МООНК, которые она прилагала совместно с СДК и при решительной и последовательной поддержке со стороны международного сообщества.
We were satisfied to learn that the elections were carried out in a calm and peaceful atmosphere, with an insignificant number of incidents, intimidation and with few procedural violations. Мы с удовлетворением узнали, что выборы прошли в спокойной и мирной обстановке, с незначительным числом инцидентов, случаев запугивания и при этом было отмечено очень мало процедурных нарушений.
These are institutions having their links with the Central Government Ministry of Education and there are also a large number of fee-levying schools, often called "international" schools and registered with the Board of Investment. Эти учреждения поддерживают связи с Центральным министерством образования, при этом существует большое число платных школ, часто называемых "международными" школами и зарегистрированных в Совете по инвестициям.
The independent expert intends to work collaboratively with the Working Group on Minorities of the Sub-Commission with a view to avoiding duplication, taking advantage of the differences in their mandates and identifying the best methods of creating synergies. Независимый эксперт намерена строить свою работу с Рабочей группой по меньшинствам Подкомиссии на основе взаимодействия, стремясь при этом не допускать дублирования, выгодно использовать различия в их мандатах и выявлять наиболее эффективные методы налаживания синергетических связей.
The work programme will be implemented increasingly with innovative Internet applications to enhance communications and value-added information transfers within and between UNECE member States in accordance with the likely recommendations of the WSIS. При реализации программы работы будут все шире применяться инновационные Интернет-приложения для улучшения связи и передачи ценной информации как в самих государствах - членах ЕЭК ООН, так и между ними, в соответствии с возможными рекомендациями ВВИО.
Delicate though the issue was, it should be treated by the Special Rapporteur in the same detailed and constructive manner with which he had dealt with other topics. Несмотря на деликатность этого вопроса, он должен рассматриваться Специальным докладчиком на основе такого же детального и конструктивного подхода, который был проявлен им при рассмотрении других тем.
Given time, his and other interested delegations would come up with proposed new language with a better balance of the arguments pro and con. При наличии времени его и другие заинтересованные делегации могли бы представить новый текст с более сбалансированным соотношением доводов "за" и "против".
Much more needs to be done by the many parties involved with those conflicts, including Africans and non-Africans as well as public and private interests, with the United Nations playing a central role. Очень многое еще предстоит сделать многочисленными участниками этих конфликтов, включая африканские и неафриканские страны, а также государственный и частный сектора при главенствующей роли Организации Объединенных Наций.
The meeting presented an opportunity for the Centre to inform the Committee about the cooperation with CICAD and to explain the importance of regional cooperation with a view to avoiding duplication and maximizing results in a constrained financial environment. Проведение этого совещания предоставило Центру возможность проинформировать Комитет о сотрудничестве с СИКАД и разъяснить важное значение регионального сотрудничества, которое позволяет избежать дублирования усилий и добиться максимальных результатов при ограниченных финансовых возможностях.