| Selecting this will install Comodo Firewall with Defense+. | При выборе этой опции будет установлен Comodo Firewall и Defense+. |
| Any Add-On License requires and valid with Main License only. | З) - Любая Дополнительная Лицензия требует и действительна только при наличии Основной Лицензии. |
| For example, ProConsult 2000 enables videoconferencing and document scanning with text recognition. | Например, терминал ProConsult 2000 необходим для проведения видеоконференций, а также распознавания текстов при сканировании. |
| It's associated with reward-seeking behavior. | Он связан и с поведением при возможных наградах. |
| Based on the assumption you'd fully cooperate with prosecution. | При этом, предполагалось, что вы будете всецело сотрудничать с правосудием. |
| Don't change with the lights on. | Послушай, что я скажу,... не переодевайся в палатке при свете. |
| We made... beer with our brand-new brewery. | Мы сварили... пиво, при помощи нашей новой пивоварни. |
| I respectfully disagree with the judge. | При всём уважении, я не согласен с мнением судьи. |
| Cable testing opportunity for PoE applications with AC Wiremap. | Также обеспечивается возможность кабельного тестирования для РоЕ, при помощи программного обеспечения АС Wiremap. |
| And for Mary, even though Max filled her with confidence... | Что касается Мэри, то даже при том, что Макс наполнял её уверенностью... |
| Free battery testers with every purchase. | Там дают бесплатный тестер батареи при каждой покупке. |
| Well, with worldwide destruction a certain alternative... | Ну, при гарантированной альтернативе в виде уничтожения всего мира... |
| Apparently with free press you need these things. | Похоже, что при свободной прессе без него не обойтись. |
| Now everything I brought with me can be used. | Все, что у меня есть при себе, можно пустить в дело. |
| I managed to keep your head alive with some quick surgery. | Не бойся, я ухитрился сохранить твою голову живой при помощи скорой хирургии. |
| This includes States where national capacities have been built with United Nations assistance. | К этой категории относятся государства, в которых необходимый национальный потенциал был создан при содействии Организации Объединенных Наций. |
| Forty-six nationalities are represented, with women slightly outnumbering men. | Всего в Миссии представлены 46 стран, при этом число женщин несколько превышает число мужчин. |
| The capital structure of insurance companies was also regulated, with maximum permitted gearing ratios. | Регулируется также структура капитала страховых компаний, и при этом оговаривается максимально допустимый показатель соотношения собственных и привлеченных средств. |
| And we will respectfully disagree with her. | Но, при всем уважении, мы с ней не согласны. |
| Reportedly found with a loaded pistol. | По сообщениям, при задержании имел заряженный пистолет. |
| Case raised by Special Representative with Minister of Interior. | Случай, упомянутый Специальным представителем при встрече с министром внутренних дел. |
| Monitoring should occur periodically and reports should coincide with annual plan and budget reviews. | Контроль должен осуществляться на периодической основе, при этом представление отчетов должно совпадать с ежегодными обзорами планов и бюджета. |
| Thirty-eight information centres now have the capacity to communicate with Headquarters by electronic mail. | В настоящее время 38 информационных центров имеют возможность поддерживать связь со штаб-квартирой при помощи "электронной почты". |
| It was also stated that technical cooperation activities must reconcile human rights with development needs. | Он также указал, что при осуществлении деятельности по линии технического сотрудничества вопросы прав человека должны согласовываться с потребностями в области развития. |
| Likewise, donor aid conditionality very often conflicted with national priorities. | Помимо этого, условия, выдвигаемые при оказании помощи донорами, зачастую вступают в противоречие с национальными приоритетами. |