Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
Furthermore, the offices may be able to liaise with international donors to ensure that development activities respect the needs and rights of persons with disabilities. Кроме того, эти центры могут поддерживать контакты с международными донорами для обеспечения учета нужд и прав инвалидов при проведении мероприятий в области развития.
Significant progress towards the goal of fully inclusive societies is attainable with strong political will and States' commitment, working in cooperation with the United Nations system and civil society. Значительного прогресса в достижении цели построения полностью открытого общества можно добиться лишь при наличии сильной политической воли и приверженности достижению этой цели со стороны государств, работающих в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций и гражданским обществом.
I also wish to commend the work carried out in collaboration with United Nations peacekeeping missions and with the support of the International Olympic Committee. Хочу также высоко оценить работу, осуществляемую совместно с миротворческими миссиями Организации Объединенных Наций и при поддержке Международного олимпийского комитета.
The main responsibility for this lies with the United Nations country teams, with additional political-level support from the Special Representative as necessary. Основную ответственность за это несут страновые группы Организации Объединенных Наций при дополнительной поддержке Специального представителя, оказываемой по мере необходимости на политическом уровне.
Today the Burundi Government, working with all stakeholders nationally and with the support of the Commission, is exploring the establishment of a follow-up mechanism. Сегодня правительство Бурунди в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами на национальном уровне и при содействии Комиссии изучает вопрос о создании механизма последующей деятельности.
The Committee was informed that the Department initiated a self-evaluation exercise on the slotting system with the assistance of the Office of Internal Oversight Services and with the participation of author departments. Комитет был проинформирован, что Департамент при содействии Управления служб внутреннего надзора и участии департаментов-составителей инициировал проведение самооценки системы планового документооборота.
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it take into account the need for interfaces with MSRP when selecting a new treasury information system. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о том, чтобы при выборе новой системы казначейской информации учитывалась необходимость обеспечения ее сопряжения с ПОУС.
Incorporate the DDT information system (to be developed jointly with UNEP and World Health Organization with separate funding) Включение информационной системы по ДДТ (будет разработана совместно с ЮНЕП и Всемирной организацией здравоохранения при раздельном финансировании)
To lead the development of the detailed project design, in collaboration with the concerned technical experts and in consultation with the NCC. Руководит разработкой подробного плана проекта при сотрудничестве с заинтересованными техническими экспертами и при консультациях с Национальным координационным комитетом.
In the performance of its mandate, the Advisory Committee is urged to establish interaction with States, national human rights institutions, non-governmental organizations and other civil society entities in accordance with the modalities of the Council. Консультативному комитету настоятельно предлагается при выполнении им своего мандата наладить взаимодействие с государствами, национальными правозащитными учреждениями, неправительственными организациями и другими структурами гражданского общества в соответствии с порядком, утвержденным Советом.
OIOS agrees with the working group's recommendations, but points out that significant risks associated with such a reorganization would need to be mitigated. УСВН выражает согласие с рекомендациями рабочей группы, но отмечает при этом необходимость уменьшения существенных рисков, связанных с такой реорганизацией.
1.6.1.15 IBCs manufactured, remanufactured or repaired before 1 January 2011 need not be marked with the maximum permitted stacking load in accordance with 6.5.2.2.2 of ADR. 1.6.1.15 На КСГМГ, изготовленные, восстановленные или отремонтированные до 1 января 2011 года, необязательно наносить маркировку с указанимем максимально допустимой нагрузки при штабелировании в соответствии с пунктом 6.5.2.2.2 ДОПОГ.
In compliance with international human rights instruments, in many States marriage may be entered into only with the free and full consent of the intending spouses. В соответствии с международными документами по правам человека во многих государствах браки могут быть заключены только при свободном и полном согласии обеих вступающих в брак сторон.
The respective geographical divisions developed the regional programmes with inputs from other divisions and from regional consultations with a wide range of partners. Соответствующими географическими отделами были разработаны региональные программы при участии других отделов и с учетом итогов региональных консультаций с целым рядом партнеров.
The scheme operates in partnership with reputable voluntary organizations, with the Department providing funding and the organizations carrying out the approved projects. Такая система осуществляется в сотрудничестве с имеющими высокую репутацию добровольными организациями, при этом Департамент обеспечивает финансирование, а организации выполняют утвержденные проекты.
In accordance with Security Council resolution 1308 (2000), UNOCI continued to integrate HIV/AIDS awareness into its activities, while working with United Nations agencies. В соответствии с резолюцией 1308 (2000) Совета Безопасности ОООНКИ продолжала включать программы информирования о ВИЧ/СПИДе в различные элементы своей деятельности, взаимодействуя при этом с учреждениями Организации Объединенных Наций.
In addition, the Border Patrol Unit will continue to struggle with the task of managing a long border with insufficient personnel. Помимо этого, Группе пограничного патрулирования будет необходимо продолжать решать задачу обеспечения безопасности на границе большой протяженности при наличии недостаточного персонала.
Meanwhile, the disruption of commercial networks has further fragmented the economy, with each community pursuing limited objectives and dissipating meagre resources, without coordination with similar efforts of other localities. Наряду с этим нарушение коммерческих связей привело к еще большей фрагментации экономики, при которой каждая община преследует свои собственные ограниченные цели и проживает имеющиеся у нее скудные ресурсы без согласования с аналогичными усилиями других общин.
Representing the Ministry in contacts with other administrative authorities and with the Commission of the European Communities in matters concerning the recognition of diplomas. представление министерства в других административных органах и в Комиссии Европейских сообществ при рассмотрении вопросов, касающихся признания дипломов;
The Ministry of Education and Research monitors developments through the reports they submit in connection with the budget and at management meetings with the institutions concerned. Министерство образования и исследований следит за развитием ситуации путем рассмотрения представляемых ими докладов в связи с заседаниями по бюджетным и административным вопросам, проводимым при участии представителей соответствующих заведений.
334 A fuel cell cartridge may contain an activator provided it is fitted with two independent means of preventing unintended mixing with the fuel during transport. 334 Кассета топливных элементов может содержать активатор при условии, что она снабжена двумя независимыми средствами предотвращения случайного смешивания с топливом во время перевозки.
Non-linear constant mark-up approach had been agreed in establishing the base rates for tariff reductions in unbound tariffs with mark-up with 5-30 percentage points discussed since 2006. При определении базовых ставок тарифных снижений по несвязанным тарифам был согласован метод нелинейного постоянного увеличения с надбавкой в 530 процентных пунктов, обсуждавшейся с 2006 года.
It provides an overview of the work of UNDP with indigenous peoples, with special focus on lands, territories and resources. В нем проводится обзор работы, которую ПРООН проводила с коренными народами, и при этом особое внимание уделяется землям, территориям и ресурсам.
HRF are committed to increasing their involvement with the United Nations Economic and Social Council and are keen to maintain their consultative status with them. ФГП намерен расширять свое участие в работе Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций и поддерживать свой консультативный статус при нем.
The Committee is also concerned with the difficulties women have in filing complaints and seeking redress with regard to violence against them. Комитет также обеспокоен тем, что женщины сталкиваются с трудностями при подаче жалоб и попытках обеспечения правовой защиты в тех случаях, когда они являются объектами насилия.