Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
Mr. Diaconu noted with interest that the State party had enacted many new laws consistent with the recommendations made by the Committee following the examination of Estonia's previous periodic report and in accordance with international human rights law. Г-н Дьякону с интересом отмечает, что в государстве-участнике принято много новых законов, которые соответствуют рекомендациям, сформулированным Комитетом при рассмотрении предыдущего периодического доклада государства-участника, и согласуются с международными нормами в области прав человека.
The total number of workshops conducted with the assistance of the United Nations agencies and with the Office of the High Commissioner for Human Rights Regional Office stood at 35, with 1150 participants. При содействии учреждений Организации Объединенных Наций и совместно с региональным представительством Управления Верховного комиссара по правам человека в общей сложности было проведено 35 рабочих совещаний, на которых присутствовали 1150 участников.
France welcomed the first two reports of the High-Level Panel of Experts within the Committee on Food Security, dealing with legal issues to do with land ownership and international investment in agriculture, and with price volatility of agricultural and food products. Франция приветствует первые два доклада Группы экспертов высокого уровня при Комитете по продовольственной безопасности, посвященные правовым вопросам, касающимся собственности на землю и международных инвестиций в сельское хозяйство и проблемы нестабильности цен на сельскохозяйственные и продовольственные товары.
The interests of workers with disabilities should also be represented in collective bargaining and other employment-related negotiations at the national level, through trade unions in collaboration with representative organizations of persons with disabilities. Интересы работников-инвалидов должны также отстаиваться при заключении коллективных договоров и в рамках других касающихся вопросов занятости переговоров на национальном уровне, через профсоюзы в сотрудничестве с представляющими инвалидов организациями.
For them, many products with the highest export revenue consist of products with relatively low MFN rate and thus low preference margins but with significant market value. Для них многие товары, приносящие наиболее высокие экспортные поступления, - это товары с относительно низкой ставкой НБН, а значит и низкой преференциальной маржой при тем не менее значительной рыночной стоимости.
We note with concern the special vulnerability of the girl child and children with disabilities; special attention needs to be accorded across all priority actions to help them access services and realize their rights with dignity. Мы с обеспокоенностью отмечаем особую уязвимость девочек и детей-инвалидов; требуется уделение им особого внимания при принятии всех первоочередных мер по оказанию им помощи в получении услуг и достойном осуществлении их прав.
All the petroleum producing States are called upon to continue their central role in providing the world with its present and future energy needs, while taking into account, along with the international community, global environmental consequences connected with their use. Все государства-производители нефти призваны продолжать играть свою главенствующую роль в удовлетворении нынешних и будущих потребностей населения мира в энергоресурсах, учитывая при этом, совместно с международным сообществом, глобальные экологические последствия, связанные с их использованием.
Collaboration is ongoing with the United Nations Research Institute for Social Development on a joint study, assessing the relationship between religion, women's empowerment and gender equity, with a view to emerging with concrete recommendations for programming. Продолжается сотрудничество с Научно-исследовательским институтом социального развития при Организации Объединенных Наций в рамках совместного исследования по оценке взаимосвязи между религией, статусом женщин и равенством мужчин и женщин с целью выработки конкретных рекомендаций применительно к разработке программ.
In coordination with the Ministry of Health's project coordination unit and with the support of a network of non-governmental organizations, several round tables dealing with stigma and discrimination were organized in Serbia. Совместно с отделом координации проектов министерства здравоохранения и при поддержке сети неправительственных организаций в Сербии было организовано несколько «круглых столов», посвященных проблемам остракизма и дискриминации.
The Committee recommends that the State party take regional initiatives for negotiations with neighbouring countries in order to establish agreements on measures to deal with the high number of cross-border migrants and the various related problems in a constructive way and in full compliance with international human rights standards. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять региональные инициативы по проведению переговоров с соседними странами с целью заключения соглашений о мерах по решению проблемы большого числа трансграничных мигрантов и различных сопутствующих проблем на конструктивных началах и при полном соблюдении международных норм в области прав человека.
It is undertaken jointly with governments, in partnership with United Nations organizations, civil society and the private sector, and with the support of donor countries and international and regional financial institutions. Она выполняется совместно с правительствами, в партнерстве с организациями системы Организации Объединенных Наций, гражданским обществом и частным сектором и при поддержке стран-доноров, а также международных и региональных финансовых учреждений.
This decision should be informed by agreements with national government and key stakeholders and partnership requirements, with attention to utility and linkage with strategic and programmatic evaluations. Это решение должно основываться на соглашениях с правительством страны и основными заинтересованными сторонами с учетом партнерских отношений, и при этом нельзя упускать из виду ожидаемую пользу и связи со стратегическими оценками и оценками программ.
WHO has been convening a number of regional meetings with UNCTs, with support from UNFPA and UNICEF around intensifying the health sector prevention response with and for young people. ВОЗ занимается проведением ряда региональных совещаний с участием СГООН при поддержке ЮНФПА и ЮНИСЕФ, посвященных активизации ответных мер по профилактике, принимаемых сектором здравоохранения, с помощью молодежи и в интересах молодежи.
As the region aims for economic growth with better "balance", it needs a second green revolution that would combine further advances in science and agricultural engineering with its own traditional knowledge and could endow agriculture with greater environmental resilience. Сейчас, когда регион нацелен на экономический рост при улучшении «баланса», он нуждается во второй «зеленой» революции, которая бы объединила дальнейшие достижения в науке и агротехнике с собственными традиционными знаниями, что может придать сельскому хозяйству повышенную сопротивляемость условиям окружающей среды.
As I stated earlier, Japan will make further contributions to the Agency's activities by drawing on its knowledge and experience with regard to the peaceful uses of nuclear energy, with full international confidence with regard to non-proliferation. Как я уже заявлял ранее, Япония будет и впредь вносить вклад в деятельность Агентства, опираясь на свои знания и опыт использования атомной энергии в мирных целях при сохранении международным сообществом полного доверия по отношению к вопросам нераспространения.
Contacts have also been initiated with the Graduate School of Interpretation and Translation at Beijing Foreign Studies University to obtain details concerning the curricula and teaching methods employed with a view to sharing best practices with other training institutions elsewhere. Были также установлены контакты с курсами постдипломной подготовки устных и письменных переводчиков при Пекинском университете страноведения в целях получения подробной информации об их учебных программах и методах обучения, представляющих интерес в плане распространения передового опыта среди учебных заведений в других странах.
The Working Group agreed with these arrangements and asked Romania, with the assistance of the Bureau and the secretariat, to proceed with the organization of the fourth meeting of the Parties. Рабочая группа согласилась с этими мерами и предложила Румынии при поддержке Президиума и секретариата начать организацию четвертого совещания Сторон.
The programme's implementation is coordinated by Armenia's country coordination mechanism, with the broad participation of main stakeholders from governmental and non-governmental organizations and international sectors, as well as with the support of people living with the disease. Выполнение программы координирует страновой координационный механизм Армении при широком участии основных заинтересованных сторон, представляющих правительственные и неправительственные организации и международный сектор, а также людей, больных этим заболеванием.
Actual projects carried out in line with those policies and measures can, with assistance from the United Nations system, be accelerated with technical knowledge, technology and financial assistance. Осуществляемые в рамках этих инициатив и мер практические проекты можно ускорить при содействии со стороны системы Организации Объединенных Наций благодаря предоставлению технических знаний, технологий и финансовой помощи.
Within the United Nations system, it is the unique agency with a specific mandate to deal with these issues on a large scale, with the solid support of staff and services specialized in issues related to culture. В рамках системы Организации Объединенных Наций ЮНЕСКО является единственным учреждением, имеющим конкретный мандат на крупномасштабное решение данных вопросов при решительной поддержке персонала и служб, специализирующихся на проблемах, связанных с культурой.
Women can then be reintegrated into their communities with appropriate psychosocial care. После операции, при оказании им соответствующей психологической помощи, женщины могут реинтегрироваться в свои общины.
Socio-economic conditions continued to deteriorate, with food prices tripling in some areas. Социально-экономическая обстановка продолжает ухудшаться, при этом цены на продовольствие в некоторых районах возросли в три раза.
Nineteen universities in 15 countries offered graduate-level course on ecosystem-based disaster risk reduction with UNEP support. Девятнадцать университетов в 15 странах при поддержке ЮНЕП предлагали для выпускников курс подготовки по вопросам, касающимся снижения экосистемной опасности бедствий.
WTO accession has extensively dealt with dual pricing in oil and gas-producing countries. При приеме в ВТО всесторонне рассматриваются вопросы двойного ценообразования в странах, производящих нефть и газ.
As such accountability considerations when engaging with IPs become paramount. В таком случае соображения подотчетности при вступлении в отношения с ПИ приобретают первостепенное значение.