Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
For hybrid construction, the strain at working pressure is compared with the rupture strain of cylinders reinforced with a single fibre type. В случае гибридных конструкций деформация при рабочем давлении сопоставляется с деформацией разрыва баллонов, армированных каким-либо одним типом волокна.
Guidelines and operating procedures are also being developed with input from an outside expert to ensure compliance with professional standards. В целях обеспечения соблюдения профессиональных стандартов при содействии внешнего эксперта разрабатываются также соответствующие руководящие принципы и оперативные процедуры.
In drafting the national report, the Ministry of Foreign Affairs had coordinated with the full range of ministries and with civil society partners. При составлении национального доклада Министерство иностранных дел координировало свою работу со всеми министерствами и партнерами, представляющими гражданское общество.
These procedures are implemented in line with current legislation and with full legal guarantees. Эти процедуры реализуются согласно действующему законодательству и при соблюдении всех указанных в нем гарантий.
Generally, women work longer days, combining household and reproductive tasks with productive activities, with fewer incentives. Рабочий день у женщин, как правило, продолжается дольше; им приходится сочетать домашние заботы и репродуктивные функции с производственной деятельностью, довольствуясь при этом более скромными стимулами.
UNEP worked closely with the Ministry of Environment and consulted with many experts and organizations in Pakistan to compile the report. При составлении этого доклада ЮНЕП тесно работала с министерством окружающей среды и консультировалась со многими экспертами и организациями в Пакистане.
In conducting these contacts with the Armed Groups GOU has liased with Government in Kinshasa. При осуществлении вышеупомянутых контактов с вооруженными группами правительство Уганды связывалось с правительством в Киншасе.
The process of development of relevant activities is being launched in close cooperation with, and with the assistance of, the UNCCD secretariat. В настоящее время в тесном сотрудничестве с секретариатом КБОООН и при его содействии начинает проводиться подготовка соответствующих мероприятий.
The programme is implemented in cooperation with the Women's National Committee and with the support of a number of the organizations of civil society. Указанная программа реализуется в сотрудничестве с Национальным комитетом женщин и при поддержке ряда организаций гражданского общества.
He's fixing it with false memories, with fantasies. Он восстанавливает её... при помощи ложных воспоминаний, фантазий.
This check is carried out with the assistance of independent experts with competence in road safety. Соответствующий контроль осуществляется при содействии компетентных независимых экспертов по вопросам безопасности дорожного движения.
An industrial complex to deal with solid radioactive wastes has been constructed with support from the European Commission. При поддержке Европейской комиссии был сооружен промышленный комплекс для переработки твердых радиоактивных отходов.
The centre, with a regional coverage, operates with the support of French cooperation. Этот центр регионального характера функционирует при содействии со стороны Франции.
The Committee may wish to consider this matter with a view to providing States parties with guidance when preparing their replies. Комитет может пожелать рассмотреть этот вопрос, чтобы обеспечить ориентиры для государств-участников при подготовке их докладов.
Research had however been undertaken, for example, with regard to the provision dealing with caregiving. При этом в стране проводились научные исследования, в частности по вопросу о положении об уходе за иждивенцами.
The Commission is structured to deal effectively with questions involving human rights violations with recourse to simple and inexpensive procedures. Комиссия имеет соответствующую структуру для того, чтобы эффективно рассматривать вопросы, связанные с нарушениями прав человека, используя при этом простые и недорогостоящие процедуры.
Resolution 1612 provides that this mechanism must operate with the participation and in cooperation with the national Government. В резолюции 1612 предусмотрено, что этот механизм должен функционировать при участии национальных правительств и в сотрудничестве с ними.
Pregnant women infected with HIV received care to prevent their children from being born with AIDS. Беременные женщины, инфицированные ВИЧ, пользуются услугами по профилактике передачи вируса СПИДа их детям при рождении.
The need for transparency and consultation with regional groups with regard to the appointment of mandate-holders was underlined. Была подчеркнута необходимость транспарентности и консультирования с региональными группами при возложении мандатов.
In doing so, it highlighted its cooperation with international and national organizations dealing with ICT. При этом секретариат уделял особое внимание своему сотрудничеству с международными и национальными организациями, занимающимися проблематикой ИКТ.
As with UNIFEM, those projects are implemented with the support of local NGO partners and members of the civil society. Как и в случае ЮНИФЕМ, эти проекты осуществляются при поддержке со стороны партнеров из числа местных неправительственных организаций и членов гражданского общества.
Further synchronize capacity with expected output, with greater focus on vertical synchronization продолжать синхронизировать имеющиеся ресурсы с ожидаемым объемом работы, уделяя при этом больше внимания вертикальной синхронизации;
The centres are now fully owned and managed by persons with disabilities with support from community elders. Сейчас эти центры полностью принадлежат инвалидам, которые при поддержке общинных старейшин управляют ими.
Several of these projects are carried out in cooperation with the United Nations and often with the support of UNDP. Некоторые из этих проектов осуществляются в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, зачастую при поддержке ПРООН.
According to the source, these activities, financed with aid from abroad, were regarded with suspicion by the authorities. Согласно источнику, власти отнеслись с подозрением к этой деятельности, финансируемой при поддержке из-за рубежа.