Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
Along with consultations with Council members and non-members, that would deeply enrich the pool of information and ideas that the Council can tap into for its decision-making. Наряду с консультациями с членами и нечленами Совета это значительно обогатило бы поток информации и идей, которыми Совет мог бы воспользоваться при принятии решений.
States are obliged in accordance with such duties to allow hazardous activities with a risk of significant transboundary harm only upon prior authorization, utilizing environmental and transboundary impact assessments and monitoring those impacts, as appropriate. В соответствии с такими обязанностями государства должны допускать опасные виды деятельности, сопряженные с риском значительного трансграничного вреда, только на условии предварительного разрешения с использованием, при необходимости, экологической и трансграничной экспертизы и мониторинга воздействий.
As a result, migrants may return to the country of origin with less pay than they are due, and with few possibilities of seeking justice. В результате часть мигрантов возвращается в страну происхождения, получив за свой труд меньшую плату, чем им причитается, при этом в стране происхождения им уже намного труднее добиться справедливости.
In particular, with the advent of globalization, there is a need for more candid and effective surveillance over systemically important economies, with specific attention given to the impact of their policies on other countries and the international economy. В частности, в условиях глобализации возникает необходимость в более открытом и эффективном мониторинге экономики важных в системном отношении стран при уделении особого внимания воздействию их политики на другие страны и международную экономику.
Austrian development assistance is financing three projects with African partners until September 2006, jointly with the Austrian National Commission for UNESCO, the Council of Europe and the African Academy of Languages in Mali. Австрия в рамках своей помощи в целях развития финансирует три проекта, которые осуществляются в Мали совместно с африканскими партнерами, а также при участии Австрийской национальной комиссии содействия ЮНЕСКО, Совета Европы и Африканской лингвистической академией и рассчитаны на период до сентября 2006 года.
The indicators of achievement reflect actions to be taken during the budget period by the Government of Burundi, with ONUB assistance, in particular, with regard to the political process and security sector reform. Показатели достижения результатов отражают меры, которые должны быть приняты в течение этого бюджетного периода правительством Бурунди при содействии ОНЮБ, в частности в отношении политического процесса и реформы сектора безопасности.
During the debate, the representative of UNESCO reported that, as part of its decentralization approach from Headquarters to the field in the implementation of certain programmes, the organization had established cluster offices with sectoral expertise covering several programme areas, staffed with multidisciplinary teams. В ходе прений представитель ЮНЕСКО сообщил, что в рамках осуществляемой ею передачи функций из штаб-квартиры на места при выполнении определенных программ эта организация создала объединенные подразделения в составе специалистов по секторам, охватывающим несколько программных областей, которые укомплектованы многопрофильными группами.
Wider participation might also permit the forum to build linkages with the non-State actors most interested in moving forward with any novel ideas or initiatives that the forum might help shape. При более широком участии форум сможет укреплять контакты с негосударственными действующими лицами, в наибольшей степени заинтересованными в предложении и воплощении в жизнь любых новых идей или инициатив, которые могут обсуждаться на форуме.
(e) Jointly conducting with Colombia, and with the support of ITU, the development of a geostationary orbit occupancy analysis tool; ё) проведение совместно с Колумбией и при поддержке МСЭ разработки анализатора заполненности геостационарной орбиты;
Similarly, with an increase in resources, a comprehensive system would be developed to map advancement to successive levels of responsibility in the Organization, together with the establishment and enforcement of clear standards. Аналогичным образом при увеличении объема ресурсов предусматривается разработка всеобъемлющей системы внедрения такой практики на следующих ступенях служебной лестницы в Организации вместе с установлением и применением четких стандартов.
The overall aim is to build a high-quality, multi-skilled and mobile workforce, with the highest standards of efficiency, competence and integrity and with due regard to geographic representation and gender balance. Общая цель заключается в формировании высококвалифицированных и мобильных кадров широкого профиля, соответствующих самым высоким стандартам эффективности, компетентности и добросовестности, при соблюдении принципа справедливого географического распределения и с обеспечением баланса между численностью мужчин и женщин.
The Committee assisted countries in carrying out that task through the dialogue in which it engaged with them when considering their periodic reports, and its recommendations provided them with useful tools. Комитет помогает странам выполнять эту задачу путем ведения с ними диалога при рассмотрении их периодических докладов, и его рекомендации являются для них полезными инструментами.
The way to achieve these results is to proceed with a focused and coordinated approach with small but feasible objectives, building on what already exists (at the national and international levels) and allotting sufficient dedicated resources. Достижению этих целей может способствовать целенаправленный и согласованный подход, направленный на решение ограниченного круга реальных задач на основе уже достигнутых результатов (на национальном и международном уровнях) при обеспечении надлежащей финансовой поддержки.
Fourthly, our fight against HIV/AIDS must be fought with a strong, coherent and well-coordinated United Nations system that is properly equipped to assist countries with the right tools to combat the disease on all fronts. В-четвертых, нашу борьбу с ВИЧ/СПИДом должна направлять мощная, слаженно функционирующая и координированная система Организации Объединенных Наций, должным образом оснащенная для того, чтобы при помощи надлежащих рычагов оказывать помощь странам в интересах борьбы с ВИЧ/СПИДом на всех направлениях.
The Special Rapporteur associated himself with the statement of special procedures mandate holders concerning the establishment of the Council, and with the principles and considerations guiding the examination of these mandates. Специальный докладчик присоединился к заявлению лиц, имеющих мандаты специальных процедур, относительно создания Совета и принципов и соображений, которыми следует руководствоваться при рассмотрении этих мандатов.
For the preparation of the present report, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) consulted with those organizations of the United Nations system which had reported the highest levels of collaboration with SELA and requested an update on their cooperation activities. При подготовке доклада Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) провела консультации с теми организациями системы Организации Объединенных Наций, которые сообщили о наиболее высоком уровне взаимодействия с ЛАЭС, запросив у них обновленную информацию о таком взаимодействии.
The five-year programme, developed with support from the Netherlands and Denmark, has been launched with additional support from Canada, Norway, Sweden and Switzerland. Рассчитанная на пять лет программа, разработанная при поддержке со стороны Нидерландов и Дании, была создана с участием также Канады, Норвегии, Швейцарии и Швеции.
Portugal, along with other partners and with the support of the Security Council, responded to the request for emergency assistance in the security field formulated by the Timorese authorities. Наряду с другими партнерами и при поддержке Совета Безопасности, Португалия ответила на просьбу об оказании чрезвычайной помощи в области безопасности, поступившую от тиморских властей.
As was the case with the reform of the composition of the Security Council, we hope that this draft resolution relating to its working methods can be considered with the broadest support possible on the part of all Member States. Как и в случае с реформой членского состава Совета Безопасности, мы надеемся, что этот проект резолюции, касающийся его методов работы, может быть рассмотрен при самой широкой по возможности поддержке со стороны всех государств-членов.
The Department worked with other United Nations agencies, the Millennium Project, and the non-governmental organizations affiliated with the Millennium Campaign to coordinate and harmonize messages and take advantage of opportunities for promotion. В сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, Проектом тысячелетия и неправительственными организациями, аккредитованными при кампании «Тысячелетие», Департамент занимался вопросами координации и согласования идейной базы и использования имеющихся возможностей для ведения пропаганды.
In Afghanistan, UNHCR collaborates closely with provincial authorities to instil a sense of ownership for community projects while also supporting efforts to develop strong national structures through close cooperation with line ministries and central bodies working within the UNDAF framework. В Афганистане УВКБ тесно сотрудничало с властями в работе по формированию чувства сопричастности к общинным проектам при одновременной поддержке усилий по созданию прочных национальных структур на путях тесного сотрудничества с линейными министерствами и центральными органами, работающими в общих рамках РПООНПР.
At its session in July 2005, the Standing Committee agreed with the recommendation of the Committee of Actuaries to maintain the demographic assumptions used in previous valuations, with a few changes in the tabular rates of withdrawal which would have minimal actuarial impact. На своей сессии в июле 2005 года Постоянный комитет согласился с рекомендацией Комитета актуариев относительно сохранения демографических предположений, использовавшихся в ходе предыдущих оценок, при внесении незначительных изменений в табличные показатели выхода из Фонда, которые должны иметь минимальные актуарные последствия.
The Fund agreed with the Board's recommendation that it remind field offices of the need to comply strictly with the verification procedures for payment by cheque delivered by diplomatic pouch. Фонд согласился с рекомендацией Комиссии напомнить полевым отделениям о необходимости неукоснительного соблюдения процедур проверки при выплате пенсий чеками, пересылаемыми дипломатической почтой.
As with other cross-border challenges, Member States will require the support of the United Nations and development partners with capacity-building and other necessary resources to effectively fight global terrorism. Как и при урегулировании прочих трансграничных проблем, государствам-членам будет необходима поддержка Организации Объединенных Наций и партнеров по развитию, обладающих ресурсами для наращивания потенциала и другими ресурсами, необходимыми для эффективной борьбы с глобальным терроризмом.
The Government of Uganda has now entered into peace talks with the LRA under the mediation of the Government of southern Sudan with a view to restoring peace and stability. В настоящее время правительство Уганды вступило в мирные переговоры с ЛРА при посредничестве правительства Южного Судана в целях восстановления мира и стабильности.