Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
One example was the Uzbekistan Women's Committee, which had been established with government assistance, but which was now flourishing with the support of non-governmental organizations. Примером может служить женский комитет Узбекистана, который был создан при содействии правительства и сейчас успешно работает при поддержке неправительственных организаций.
In implementing projects, the executing agencies are increasingly encouraged to establish collaborative relationships or partnerships with various interested parties with a view to multiplying effects of main activities through sharing capacities and strengthening skills. При осуществлении проектов учреждениям-исполнителям все чаще предлагается налаживать сотрудничество или партнерские отношения с различными заинтересованными сторонами в целях умножения эффекта от их основной деятельности путем передачи опыта и знаний и укрепления кадрового потенциала.
The primary responsibility rests with the countries themselves, but progress can be made only with the full collaboration and assistance of their development partners. Главную ответственность несут сами страны, но добиться прогресса можно лишь при полном взаимодействии и помощи со стороны их партнеров по процессу развития.
In view of the time constraints imposed after 11 September, the Member States have acted with increased harmony and expeditiousness to deal with wide-ranging issues of global concern. С учетом временных ограничений, возникших в связи с событиями 11 сентября, государства-члены продемонстрировали в своих действиях более высокий уровень согласия и оперативности при решении широкомасштабных проблем, которые вызывают озабоченность у мирового сообщества.
The aim was to support financial management with decentralized budgeting and cost recovery for internal services while conserving centralized control, with timely and transparent reporting. Задача заключалась в обеспечении финансового управления путем децентрализации процесса составления бюджета и возмещения расходов за внутренние услуги при сохранении центрального контроля при своевременной и транспарентной отчетности.
Harmonization of procedures was called for, especially with respect to non-reporting, follow-up and urgent actions, with procedures being based on the best practices of treaty bodies. Особо была подчеркнута необходимость обеспечения согласованности процедур, в частности в отношении непредставления докладов, последующих и безотлагательных действий, при этом было указано, что эти процедуры должны основываться на самой передовой практике договорных органов.
In the case of Burkina Faso, the Government collaborated with local small businesses, with German private sector support, in providing a high-quality, low-cost water supply to poor communities in Ouagadougou. В случае Буркина-Фасо правительство страны в сотрудничестве с мелкими местными предпринимателями, при поддержке частного сектора Германии, обеспечило недорогостоящее и высококачественное водоснабжение бедных общин в Уагадугу.
The Migration parallel event was organized by the International Organization for Migration in cooperation with UNHCR and ILO with the support of UNCTAD. Параллельное мероприятие по вопросам миграции было организовано Международной организацией по миграции в сотрудничестве с УВКБ и МОТ при поддержке ЮНКТАД.
These UNV volunteers work in Greater Involvement of People Living with HIV/AIDS pilot initiatives in 10 countries in three regions with activities soon to start in Côte d'Ivoire and India. Эти добровольцы Организации Объединенных Наций работают в рамках экспериментальных инициатив, предусматривающих расширение участия людей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, в десяти странах трех регионов, при этом в скором времени деятельность будет начата в Индии и Кот-д'Ивуаре.
He said that the historic agreement would move HCFC phase-out forward by a full decade, with significant interim reductions in consumption by comparison with the original phase-out provisions. Он заявил, что благодаря этой исторической договоренности отказ от использования ГХФУ произойдет на целое десятилетие раньше предусмотренного срока при значительно бóльших промежуточных сокращениях потребления, чем это предусматривалось в соответствии с первоначальными прогнозами.
In accordance with the Code of Conduct for Special Procedures Mandate-holders of the Human Rights Council, these visits can only take place with Government consent and cooperation. В соответствии с Кодексом поведения мандатариев специальных процедур Совета по правам человека такие поездки могут совершаться лишь при согласии и сотрудничестве со стороны правительства.
Two more compliments: the CCRadio2 is heavy enough so that you need not brace the radio with one hand while you press its buttons with the other. Еще два комплиментов: CCRadio2 является настолько тяжелым, что нужно не скобка радио с одной рукой при нажатии кнопки со своим другом.
The Reprint material with site possible only at presence of the reference to given site and with written permit of the manager. Перепечатка материалов с сайта возможна только при наличии ссылки на данный сайт и с письменного разрешения администратора.
If you have a problem with one of the registrars, you should first try to resolve it with that registrar. При наличии проблем с одним из регистраторов следует в первую очередь разрешить ее с ним.
Issues with data access to VARCHAR columns with size greater than 4000 via Linked Server were resolved. Устранены проблемы при выборке данных через Linked Server для типа VARCHAR с размером больше 4000.
This combination of factors led the club to opt for building an Arena, with the financial assistance of partners, with the standard required by FIFA. Сочетание этих факторов заставило клуб склониться к строительству арены, при финансовой поддержке партнёров, соответствующей требованиям ФИФА.
All that one could enjoy with a living woman is nothing in comparison with the pleasure I experienced. Все, что можно испытать при сношении с живой женщиной, ничто в сравнении с полученным мною наслаждением.
It was agreed to establish a pipeline consortium with two-third shares belonging to DONG and one-third to PGNiG with possible Statoil participation. Было решено создать консорциум по трубопроводам, в котором две трети акций принадлежали бы DONG, а одна треть - PGNiG, при возможном участии Statoil.
Then, we can act quickly and decisively with cooperation across all regional and other groups and secure commitments from individual Member States to deal with the issues at hand. Тогда мы можем действовать оперативно и решительно при сотрудничестве всех региональных и других групп и обеспечении приверженности отдельных государств-членов рассмотрению представленных вопросов.
When dealing with complex tasks, we work in close cooperation with PricewaterhouseCoopers experts in finance, audit and taxation. При решении комплексных задач мы работаем в тесном сотрудничестве со специалистами PricewaterhouseCoopers - экспертами по финансовым вопросам, вопросам аудита и налогообложения.
In 2007, another MSL dictionary with 3,000 entries was published by Mongolia's Ministry of Education, Culture, and Science with assistance from UNESCO. А в 2007 году другой словарь монгольского жестового языка, содержащий более 3000 вхождений, был опубликован министерством образования, культуры и науки Монголии при поддержке Юнеско.
This phenomenon was first described by Wilhelm Uhthoff in 1890 as a temporary worsening of vision with exercise in patients with optic neuritis. Этот феномен был впервые описан Вильгельмом Утхоффом в 1890 году в виде временного ухудшения зрения при физической нагрузке у пациентов с невритом зрительного нерва.
Partly, these are even equipped with PC terminals with which you get directly to the job site via UMTS. Такие инфомобили оборудуются компьютерными терминалами, при помощи которых через сеть UMTS можно непосредственно выйти на сайты для тех, кто ищет и предлагает работу.
The litter passenger is admitted to the flight for payment of respective rate of economy class with provision of three seats and only with companion. Пассажир, перевозимый на носилках, допускается к перевозке при оплате соответствующего тарифа экономического класса с предоставлением трех мест и только с сопровождающим.
with annual sales of more than 5,000 million with their own export rights sanitation supplies and Equipment Company. с годовым объемом продаж свыше 5000 миллионов при своих экспортных прав Хонгда санитарно-гигиенических принадлежностей и инвентаря.