That's why I asked your permission to familiarize Pastor Schlagg with the materials the Holy Church managed to get with the help of Monsignor Staute, the former Bishop of Hamburg. |
Поэтому я и спрашивал разрешения на то, чтобы ознакомить пастора Шлага с теми материалами, которые Святой церкви удалось получить при помощи бывшего епископа Гамбурга. |
It has coped with the international community's increasingly stifling sanctions, while maintaining its nuclear program and continuing to participate in the diplomatic process with the P5+1 (the five permanent members of the United Nations Security Council, plus Germany). |
Он справился с удушающими санкциями международного сообщества, при этом продолжая свою ядерную программу и принимая участие в политическом процессе в формате П5+1 (пять постоянных членов Совета безопасности ООН плюс Германия). |
The major increases in food production associated with the Green Revolution in the 1960's - with considerable government and international not-for-profit support - gave way to new policy priorities in the 1980's. |
Основное увеличение производства продуктов питания связывают с зеленой революцией в 1960-х годах, - при значительной поддержке правительственных и некоммерческих организаций - что привело к появлению новых приоритетов в политике в 1980-е годы. |
Kosovo would acquire limited independence, with its status rising from a province of a sovereign state to an international subject capable of entering into certain agreements with other states and even joining the UN. |
Косово получит ограниченную независимость; при этом статус Косово возрастет: бывшая провинция суверенного государства станет субъектом международного права, который сможет заключать определенные соглашения с другими странами и сможет даже вступить в ряды членов ООН. |
And how we tell stories visually, with music, with actors, and at each level it's a different sense and sometimes contradictory to each other. |
И как мы рассказываем истории визуально, при помощи музыки и актеров, и на каждом уровне присутствуют разные смыслы, иногда противоречащие друг другу. |
For the one billion people represented at the G-8 Summit, life is extremely good in comparison with the rest of the planet, with average incomes at $25,000 per person or more and life expectancy around 80 years. |
Для одного миллиарда людей, представленных на Встрече Большой Восьмерки на высшем уровне, по сравнению с остальной частью планеты жизнь чрезвычайно хороша при среднем доходе $25000 или больше на человека и продолжительностью жизни около 80 лет. |
Therefore, caution should be exercised if combining aspirin with any "natural" supplements with COX-2-inhibiting properties, such as garlic extracts, curcumin, bilberry, pine bark, ginkgo, fish oil, resveratrol, genistein, quercetin, resorcinol, and others. |
Поэтому следует проявлять осторожность при объединении аспирина с любыми «натуральными» добавками с ингибирующими ЦОГ-2 свойствами, такими как экстракты чеснока, куркумин, черника, сосновая кора, гинкго, рыбий жир, ресвератрол, генистеин, кверцетин, резорцин и другие. |
AZ Phoenicis is a Delta Scuti variable that pulsates with a single period of 79.3 minutes, causing its visual brightness to vary with an amplitude of 0.015 magnitudes. |
AZ Феникса является переменной звездой типа Дельты Щита, пульсирующей с периодом 79,3 минуты, при этом видимый блеск меняется с амплитудой 0,015 звёздной величины. |
It's just very, very tiny, and there's lots of biophysical challenges with trying to compute information with tiny, tiny neurons. |
Он совсем крошечный, но перед ним стоит множество биофизических задач, которые можно решить путём обработки информации при помощи этих крошечных нейронов. |
Coupled with an IDE like the official jMonkeyEngine 3 SDK it becomes a higher level game development environment with multiple graphical components. |
Однако, при использовании его вместе с интегрированной средой разработки, например официальным jMonkeyEngine 3 SDK, превращает его в высокоуровневый инструментарий разработки графических приложений. |
Other examples of materials that can acquire a significant charge when rubbed together include glass rubbed with silk, and hard rubber rubbed with fur. |
Другие примеры материалов, которые могут получить заряд при трении включают стекло, потертое о шёлк, и твердый каучук, потертый о мех. |
You oriental communities, with all due respect, must try and adapt to our country's new, modern reality, and forget your own barbarian customs which you brought with you. |
Вы, выходцы с востока, при всем моем уважении, должны постараться привыкнуть к нашей действительности, и поскорее забыть ваши варварские обычаи. |
His official visits to China and South Korea - two key countries with which relations suffered under the administration of Junichiro Koizumi - came within a week of his taking office and at a moment of crisis, with North Korea setting off an underground nuclear blast. |
Его официальные визиты в Китай и Южную Корею, две ключевые страны, отношения с которыми пострадали при администрации Дзюнъитиро Коидзуми, состоялись в течение недели после его вступления в данную должность, а также во время кризиса: Северная Корея произвела подземный ядерный взрыв. |
Because the relative frequency of certain queries is highly correlated with the percentage of physician visits in which a patient presents with influenza-like symptoms, an estimate of weekly influenza activity can be reported. |
Может быть представлена оценка еженедельной активности гриппа, поскольку относительная частота определенных запросов в значительной мере связана с процентом посещений врача, при котором у пациента обнаруживаются симптомы гриппа. |
So after the interaction, we asked people to rate their quality of interaction with the technology, with a remote collaborator through this technology, in a number of different ways. |
После обсуждения мы попросили людей оценить качество взаимодействия с удалённым партнёром при применении каждой из технологий в нескольких аспектах. |
When served, it is commonly sprinkled with cinnamon, sugar and a small knob of butter, and served with milk or fruit juice. |
При подаче блюда на стол, его обычно посыпают корицей, сахаром и небольшим количеством масла, и подают с молоком или фруктовым соком. |
You know, with all due respect, Father, I'm getting the sense you're being a little less than forthcoming with us. |
Знаете, отец, при всём уважении, но у меня такое ощущение, что вы от нас что-то скрываете. |
Mr. Shue can be a little tight-fisted with song selection, but I would like to do something a little bit more upbeat and glamorous with a good dance beat. |
Мистер Шу может быть немного скуп при выборе песен, но я бы хотела сделать что-то немного более оптимистичное и очаровательное с хорошей подтанцовкой. |
As an example, Hamas leaders point out that in the past year, with the moderate Mahmoud Abbas in power, the Israelis have not even negotiated with him. |
В качестве примера лидеры партии Хамас обращают внимание на то, что в прошлом году, при правящем умеренном Махмуде Аббасе, израильтяне даже не вели с ним переговоры. |
Registration with zero addresses detected. Please call Register with more than zero addresses. |
Обнаружена регистрация без указания адресов. Register можно вызвать при числе адресов больше нуля. |
Carried out by translators registered with the Court of Bergamo in accordance with Italian Law no. 15 of 1968, "Legislation governing administrative documentation and the legalization and authentication of signatures". |
Выполняются присяжными переводчиками при суде в Бергамо в соответствии с итальянским законом Nº 15 от 4 января 1968 «Нормы по административной документации, легализации и заверению подписей». |
It just makes life simpler... Mod1 4:Close Mod1 m:Minimize if you have aterm (emerge x11-terms/aterm), then this opens a really nice transparent aterm with no borders, fitting nicely with 1024x768 resolution, while still leaving room for conky. |
Упрощает жизнь... Mod1 4:Close Mod1 m:Minimize Если вы пользуетесь aterm (emerge x11-terms/aterm), тогда следующая строчка запустит действительно красивый прозрачный aterm без границ, замечательно подходящий к разрешению 1024x768, при этом оставляя место для #torsmo. |
bar is activated, objects are shown with their attributes, but with 50% transparency, while you move or draw them. |
активирован, при перетаскивании или рисовании объектов они отображаются со своими атрибутами, но с 50-процентной прозрачностью. |
The secretariat also implemented a programme on BioTrade in Uganda, in cooperation with the Uganda Export Promotion Board, with the financial support of the Governments of Norway and the Netherlands. |
Секретариат осуществлял также программу "БиоТрейд" в Уганде в сотрудничестве с Советом по поощрению экспорта Уганды и при финансовой поддержке правительств Норвегии и Нидерландов. |
He intended to discuss the approach taken by international development partners with respect to developing economies when he met with representatives of the World Bank and IMF in November 2007. |
Оратор намерен обсудить подход, принятый международными партнерами по деятельности в области развития в отношении экономики развивающихся стран при встрече с представителями Всемирного банка и МВФ в ноябре 2007 года. |