Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
The onus rested with those countries to establish resettlement programmes, with the help of the international community, in order to facilitate the reintegration of returnees. Бремя лежит на тех странах, которые учредили программы переселения при поддержке международного сообщества в целях содействия интеграции возвращенцев.
Despite this decline, mortality associated with the perinatal stage is still high, although the great majority of its causes could be foreseen with good antenatal care. И все же, несмотря на такое снижение, смертность, сопряженная с перинатальным периодом, остается по-прежнему высокой и это при том, что большинство обусловливающих ее причин можно предвидеть, обеспечив хороший уход в дородовой период.
Within the framework of initiatives for information campaigns, competitions and cooperation with the media will be undertaken with a view to achieving the objectives defined. В целях решения поставленных задач в рамках инициатив по проведению информационных кампаний будут организованы конкурсы и мероприятия при содействии средств массовой информации.
Finally, the President of the Council could consult regularly with the chairmen of those committees in the presence and with the participation of representatives from the Secretariat branches concerned. Наконец, Председатель Совета мог бы проводить с председателями этих комитетов регулярные консультации в присутствии и при участии представителей соответствующих подразделений Секретариата.
Sanctions should be imposed only as a last resort, with legally set constraints and in full conformity with the relevant criteria in international law. Санкции следует применять только в качестве крайней меры при четко обозначенных юридических ограничениях и в полном соответствии с надлежащими критериями международного права.
The return of both refugees and displaced persons should be dealt with as a matter of the utmost priority with due respect for individual rights and freedoms. Необходимо в качестве первоочередной задачи заняться вопросами возвращения как беженцев, так и перемещенных лиц при должном уважении индивидуальных прав и свобод.
The exclusive use of indigenous NGOs with consultative status with ECOSOC on the committee could be difficult because of the problem of ensuring a broad regional spread. Работа в комитете только с НПО коренных народов, имеющими консультативный статус при ЭКОСОС, может оказаться затруднительной ввиду проблемы обеспечения широкого географического охвата.
Some police stations had special employees who helped the police in their relations with foreigners and acted as spokespersons with associations of foreigners. Так, в некоторых комиссариатах работают специальные уполномоченные, которые помогают полиции в ее отношениях с иностранцами и выступают от имени полиции при контактах с ассоциациями иностранцев.
This Meeting, which was held in cooperation with FAO and with financial support from the European Union, had a high technical and political profile. Это Совещание, организованное в сотрудничестве с ФАО и при финансовой поддержке Европейского союза, было проведено на высоком техническом и политическом уровне.
A technical cooperation programme with the Office of the High Commissioner for Human Rights would enable such reports to be prepared by an interdisciplinary committee with the participation of civil society. Программа технического сотрудничества с Управлением Верховного комиссара по правам человека обеспечит возможность подготовки таких докладов межведомственным комитетом при участии гражданского общества.
The organization of Conference Services by function, with a separate unit established to deal with each aspect of conference-servicing, brings the benefits of specialization and clear delineations of responsibility, authority and accountability. Организация Конференционных служб по функциональному признаку, при которой для каждого аспекта конференционного обслуживания создано отдельное подразделение, обеспечивает преимущества специализации и четкого разграничения функций, полномочий и подотчетности.
The members consequently felt that there was no need to enter a reservation, because, with that interpretation, women were treated equally with men. Вот почему члены Комитета сочли нецелесообразным делать оговорку, поскольку при таком толковании женщины имеют равные права с мужчинами.
The Ministry of Employment and Solidarity has also set up groups with vocational aims, with financial assistance from the European Social Fund. Кроме того, министерство занятости и солидарности, при финансовом содействии Европейского социального фонда, организует для них социальные курсы профессиональной ориентации.
Admission is either free or with low fees, with concessions for senior citizens, students and group visits. Вход в музеи является либо бесплатным, либо недорогим; при этом пожилым людям, студентам и группам предоставляются скидки.
In administering the policy on protecting women's rights the Government follows the common principle of providing women with equal opportunities with men in all aspects of social life. При проведении политики защиты прав женщин правительство придерживается общего принципа предоставления женщинам равных возможностей с мужчинами во всех аспектах общественной жизни.
In some cases, it was noted that the reported exploration activities had been adjusted in comparison with the programme of activities, with significant variations in projected expenditures. В некоторых случаях отмечалось, что сообщенная разведочная деятельность скорректирована по сравнению с программой деятельности, при значительных изменениях в прогнозируемых расходах.
Distribution of food items is conducted on a monthly or bimonthly basis, with refugees lining up for their rations with their ration cards. Распределение продуктов питания производится раз или два раза в месяц, при этом беженцы получают в порядке очереди свои продовольственные наборы по предъявлении продовольственных карточек.
Many of these plans were developed in cooperation with the World Bank and others were usually prepared with the assistance of other donors. Многие из этих планов разрабатывались в сотрудничестве со Всемирным банком, а другие, как правило, подготавливались при поддержке других доноров.
The draft decision was prepared by the Chairperson-designate of the Ad Hoc Expert Group on Public Participation in consultation with the Bureau and with the assistance of the secretariat. Этот проект решения был подготовлен назначенным Председателем Специальной группы экспертов по участию общественности в консультации с Президиумом и при помощи секретариата.
Measures concerned with promotion of rights, training, and grass-roots development were carried out under the projects, with the emphasis on reproductive health. В рамках указанных проектов были предприняты усилия по содействию охране прав, профессиональной подготовке и общинному развитию, основное внимание при этом уделялось вопросам репродуктивного здоровья.
The responsibility for the accuracy of all data rests with the reporting company, with quality control exercised by the authorities. Ответственность за точность всех данных несет компания, представляющая отчетность, при этом соответствующие органы осуществляют контроль качества данных.
I stressed that repatriations should be carried out with full respect for international human rights and humanitarian law, and in accordance with the Peace Agreement. Я подчеркнул, что репатриация должна осуществляться при полном соблюдении международных норм в области прав человека и гуманитарного права и в соответствии с мирным соглашением.
Both pieces of legislation had been prepared with expert European Union assistance under the CARDS Programme to ensure conformity with the provisions of international treaties. Оба этих законодательных документа были подготовлены при помощи со стороны экспертов Европейского союза в рамках программы СПРРС с целью обеспечения соответствия с положениями международных договоров.
It should also be done in consultation with, and where possible with the assistance of, the private-sector companies responsible for the technologies. Оценку следует также проводить в консультации с компаниями частного сектора, занимающимися таки-ми технологиями, и, по возможности, при содей-ствии таких компаний.
Unfortunately, these allegations were made with the full knowledge that they are completely and utterly false, with the intention of deliberately misleading this forum. К сожалению, подобные утверждения были сделаны при полном понимании того, что они являются полностью и явно фальшивыми, а их цель заключалась в умышленном введении в заблуждение этого форума.