Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
The Informal Working Group on Pacific Territories had, with the cooperation of New Zealand, made some progress with respect to the question of Tokelau. Неофициальная рабочая группа по территориям Тихого океана при содействии Новой Зеландии добилась некоторого прогресса по вопросу о Токелау.
The Commissioner therefore dealt with the appeal by carrying out an impartial investigation into the law with legal help from only one side. Поэтому комиссар рассматривал апелляции путем проведения беспристрастного исследования юридических вопросов при правовой помощи только с одной стороны.
Nowadays the industry has problems with fulfilling the requirements with respect to classification and related transport conditions. В настоящее время промышленность сталкивается с проблемами при выполнении требований в отношении классификации и соответствующих условий перевозки.
Even with careful planning and active intervention by the judges, trials with large numbers of witnesses are necessarily protracted. Даже при тщательном планировании и активной работе судей разбирательства с большим числом свидетелей неизбежно затягиваются.
Such work should be strictly in keeping with the provisions of resolution 1244, with the participation of Belgrade. Эта работа должна осуществляться в строгом соответствии с резолюцией 1244 при участии Белграда, и мы отмечаем, что эта проблема обсуждалась в ходе переговоров г-на Хеккерупа с президентом Коштуницей, и поощряем такой диалог.
Many of the initiatives are undertaken in cooperation with civil society organizations, or with some support from international organizations. Многие инициативы осуществляются в сотрудничестве с организациями гражданского общества или при некоторой поддержке со стороны международных организаций.
Most of the country teams reported close working relations with Governments, particularly national statistical offices and line ministries, with national experts being widely used. Большинство страновых групп сообщили о тесных рабочих взаимоотношениях с правительствами, особенно национальными статистическими ведомствами и линейными министерствами, при этом широко привлекаются национальные эксперты.
In the past the education system was consistent with and reflected an economy with a comparatively high demand for low-skill employees. В прошлом система образования соответствовала экономике и отражала ее состояние, при котором относительно высоким спросом пользовались малоквалифицированные работники.
In another parallel with the other Tribunal, States must comply with their obligations to cooperate by arresting individuals and transferring them to the Tribunal. Как и в отношении других трибуналов, государства должны выполнять свои обязательства по сотрудничеству при аресте и передаче обвиняемых Трибуналу.
If this is not possible, then they are entitled to comparable positions with the employer in accordance with their employment contracts. При отсутствии такой возможности работодатель должен устроить их на сопоставимую работу в соответствии с их трудовыми контрактами.
In connection with the problems affecting immigrant women, a crisis telephone line had been set up with Government funding. В связи с проблемами, затрагивающими интересы женщин-иммигрантов, при финансировании правительства был создан «телефон доверия».
The Council should then hold meetings with the troop-contributing countries, with the participation of the Secretariat. Затем Совет должен провести совещания со странами, предоставляющими войска, при участии Секретариата.
This plan was drawn up with the participation of all the sectors that are concerned with social development in the Kingdom of Jordan. Этот план разрабатывался при участии всех секторов экономики, имеющих отношение к социальному развитию в Иорданском Королевстве.
We do not have many resources, and we try to get away with the minimum possible to deal with a certain situation. Мы не располагаем достаточно большими ресурсами и мы пытаемся решить конкретную ситуацию при минимально возможных затратах.
It has been developed with the assistance of consultancies funded with donor assistance. Он был разработан при помощи консультативных служб, деятельность которых финансировалась странами-донорами.
Self-regulation means that businesses involved in electronic business voluntarily undertake to comply with certain rules of conduct when dealing electronically with others. Саморегулирование подразумевает, что предприятия, занимающиеся электронным бизнесом, добровольно обязуются соблюдать некоторые правила поведения при осуществлении электронных операций с другими субъектами.
All the necessary preparations are being made, in partnership with the ICTR and with valuable support from our development partners. Проводятся все необходимые приготовления совместно с МУТР и при важной поддержке со стороны наших партнеров по процессу развития.
It had strengthened its cooperation with countries of origin, transit and destination, with encouraging results. Греция усиливает сотрудничество со странами происхождения, транзита и назначения, добиваясь при этом обнадеживающих результатов.
Counterpart International has exercised broad cooperation with United Nations bodies and specialized agencies since it gained consultative status with the Council. «Каунтерпарт интернэшнл» осуществляет широкое сотрудничество с органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций с момента получения его консультативного статуса при Совете.
The interpreters would provide language support to military contingents deployed throughout the mission area in connection with their regular patrols and at meetings with Lebanese military authorities. Эти устные переводчики будут предоставлять языковую поддержку воинским контингентам, развернутым по всему району миссии, в связи с осуществляемым ими регулярным патрулированием и при проведении совещаний с представителями военных властей Ливана.
The meeting agreed with the need for an open process of preparation of these documents, with broad participation from countries and organizations. Совещание согласилось с необходимостью открытого процесса подготовки этих документов при широком участии стран и организаций.
The process was conducted in an efficient and professional manner with the majority of political entities complying with the established rules and regulations. Этот процесс осуществлялся эффективным и профессиональным образом при соблюдении большинством политических образований установленных правил и норм.
This generally took place after consultation with UNHCR and often with its direct assistance. Как правило, это происходило после консультаций с УВКБ и нередко при его прямом содействии.
He also underscored the importance of evaluating operational activities with uniform standards and in keeping with institutional evaluation arrangements. Оратор также подчеркивает значение использования единых стандартов и установленных механизмов оценки при оценке оперативной деятельности.
It is entered into in accordance with the Charter of the United Nations and with full respect for national sovereignty. Оно заключается в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций и при полном уважении к национальному суверенитету.