Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
Governments, with the assistance of and in cooperation with appropriate international, non-governmental and local community organizations, should establish measures that will directly or indirectly: ... Правительствам при содействии и сотрудничестве с соответствующими международными, неправительственными и местными общинными организациями следует принять меры, которые прямо или косвенно позволят:
All countries should establish appropriate national follow-up, accountability and monitoring mechanisms in partnership with non-governmental organizations, community groups and representatives of the media and the academic community, as well as with the support of parliamentarians. Все страны должны создать в сотрудничестве с неправительственными организациями, общинными группами и представителями средств массовой информации и академических кругов, а также при поддержке парламентариев надлежащие национальные механизмы осуществления последующей деятельности, учета и контроля.
Experience over the past two decades with regard to family-planning programmes has shown that good-quality service, with sound management support systems and innovative public education efforts, could produce very rapid changes in reproductive behaviour in different socio-economic and cultural settings. Опыт последних двух десятилетий в области осуществления программ планирования семьи показывает, что при наличии эффективных систем административной поддержки и творческих усилий по просвещению общественности за счет предоставления качественного обслуживания можно быстро добиться изменения репродуктивного поведения в различных социально-экономических и культурных условиях.
This process will be supported and supervised by the United Nations which, together with representatives of both parties, is also to supervise effective compliance with the cease-fire. Этот процесс будет проходить при содействии и под наблюдением Организации Объединенных Наций, которая совместно с представителями обеих сторон должна следить за строгим соблюдением прекращения огня.
In accordance with paragraph 2 of Security Council resolution 928 (1994), I have started implementing the following plan to reduce the size of UNOMUR in four phases, with its monitoring activities being scaled down gradually. В соответствии с пунктом 2 резолюции 928 (1994) Совета Безопасности я приступил к осуществлению изложенных ниже мероприятий по свертыванию МНООНУР в четыре этапа при поэтапном сокращении ее деятельности по наблюдению.
While certain elements are not yet in place, so much of the preparatory work is complete, with gaps being filled for the time being by use of alternative measures, that the Commission can with confidence commence the testing of the thoroughness and efficacy of its system. Хотя ряд элементов еще отсутствует, уже выполнен такой большой объем подготовительной работы при одновременной ликвидации пробелов пока за счет применения альтернативных мер, что Комиссия может с уверенностью приступить к проверке надежности и эффективности действия своей системы.
Construction on downtown Beirut's new commercial centre has begun, along with projects to rebuild the national infrastructure, with emphasis on electricity, telecommunications, transportation, waterworks, schools and hospitals. Начато строительство нового торгового комплекса в центральной части Бейрута наряду с осуществлением проектов по перестройке национальной инфраструктуры при уделении первоочередного внимания электроснабжению, электросвязи, транспорту, водоснабжению, школам и больницам.
The situation in Montenegro continues to be satisfactory with Mission personnel present 24 hours a day at all major crossings and with good cooperation from the authorities. Персонал Миссии круглосуточно и при активном содействии со стороны властей дежурит на всех основных пунктах пересечения границы, в результате чего в Черногории по-прежнему сохраняется удовлетворительная ситуация.
Throughout, this process has been led by government, in collaboration with civil society, and supported by UNDP along with United Nations specialized agencies and donors at the country level. Всем этим процессом руководит правительство в сотрудничестве с гражданским обществом и при поддержке ПРООН и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и доноров на национальном уровне.
That issue is one that the Commission will have to tackle in dealing with Part Three of the draft, namely with dispute settlement procedures after the taking of countermeasures. Этот вопрос Комиссии предстоит решить при рассмотрении части третьей проекта конвенции, а именно процедур урегулирования споров, после решения вопроса о контрмерах.
This operation is the best example that results can be achieved even with a small, almost symbolic deployment of United Nations peace-keepers, if it is done at the right time and with a clear mandate. Эта операция является наилучшим примером того, что результатов можно добиться даже при малочисленном, практически символическом развертывании сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, если это осуществляется в должное время и при наличии четкого мандата.
However, taking into account the realistic volume of troops and material resources expected to be made available to UNPROFOR, it was proposed to start, as an initial approach with limited objectives, with a minimal troop reinforcement of 7,600. Однако, учитывая реальный объем людских и материальных ресурсов, которые, как ожидается, будут предоставлены в распоряжение СООНО, было предложено приступить к осуществлению начального этапа, преследующего ограниченные цели, при минимальном увеличении численности войск на 7600 человек.
The project began in 1993 with the objective of contributing to the development of local strategies for employment creation, income-generation, often with a strong emphasis on entrepreneurship and small enterprise development. Осуществление этого проекта началось в 1993 году с целью содействия разработке местных стратегий в области создания рабочих мест и обеспечения доходов, при этом особое внимание часто уделялось развитию предпринимательства и малых предприятий.
Consistent with that guidance, I am today instructing each of you to undertake, in consultation with and pursuant to the overall direction of the Attorney General, an evaluation of programs you administer that use race or ethnicity in decision-making. Соответственно сегодня я поручаю каждому из вас, в консультации с министром юстиции и под его общим руководством, дать оценку руководимых вами программ, учитывающих расовые и этнические соображения при принятии решений.
However, cooperation becomes more likely when countries are faced with adverse effects of interdependence without much prospect of protecting themselves with the traditional means of domestic policies and actions because the nature or complexity of the problems makes them ineffectual. В то же время вероятность сотрудничества повышается, когда страны сталкиваются с негативными последствиями взаимозависимости без существенных возможностей защитить себя при помощи традиционных средств использования национальной политики и мероприятий по причине характера или сложности проблем, которые делают их неэффективными.
In subsequent conversations with the Permanent Representative of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to the United Nations Office at Geneva, the High Commissioner repeatedly stressed that cooperation with the human rights mechanisms was essential. В последующих беседах с Постоянным представителем Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве Верховный комиссар неоднократно подчеркивал необходимость сотрудничества со структурами в области защиты прав человека.
In accordance with this agreement and with the support of the Eastern European regional group, Slovakia submitted its candidature for the seat vacated by the former Czecho-Slovak federation, to which Slovakia is one of the successor States, in the Conference on Disarmament. В соответствии с этой договоренностью и при поддержке региональной Группы восточноевропейских государств Словакия как одно из государств-правопреемников выдвинула свою кандидатуру на место в Конференции по разоружению, освобожденное бывшей Чехословацкой федерацией.
WFP signed a first memorandum of understanding on joint working arrangements for emergency relief operations with a major international non-governmental organization and will seek to conclude similar agreements with other non-governmental organizations in the future. МПП подписала первый меморандум о взаимопонимании относительно осуществления совместных рабочих контактов при проведении операций по оказанию чрезвычайной помощи с одной из крупнейших международных неправительственных организаций, и она будет добиваться заключения аналогичных соглашений с другими неправительственными организациями в будущем.
In the United Republic of Tanzania, an action plan focusing on the environment was drawn up by UNHCR; with donor support, and in conjunction with the Government and the International Fund for Agricultural Development (IFAD), its effective implementation has been ensured. В Объединенной Республике Танзании УВКБ разработало план действий в области окружающей среды; при поддержке доноров и совместно с правительством и Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР) было обеспечено его эффективное осуществление.
In many of these HIV/AIDS prevention activities, UNFPA collaborated closely with various United Nations agencies and organizations such as the ILO, UNDP, UNICEF, UNESCO and WHO, and with several NGOs. При проведении многих мероприятий по предупреждению ВИЧ/СПИДа ЮНФПА тесно взаимодействовал с различными учреждениями и организациями системы Организации Объединенных Наций, такими, как МОТ, ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНЕСКО и ВОЗ, а также с рядом НПО.
In these cases, the following competing exercises were mentioned: NaTCAP (promoted with UNDP support), the country assistance strategy (with the World Bank) and national schemes of development policies. В этих случаях упоминались следующие аналогичные мероприятия: НОПТС (осуществляемые при поддержке ПРООН), стратегии предоставления помощи странам (совместно со Всемирным банком) и национальные планы, касающиеся политики в области развития.
The participating economies have a high degree of complementarity, with the Chinese coastal provinces having an abundance of land and labour while the two newly industrialized economies are well endowed with capital, technology, entrepreneurship and infrastructure. Для экономики участвующих стран характерна высокая степень взаимодополняемости, при этом в прибрежных провинциях Китая имеется избыток земли и рабочей силы, тогда как две новых индустриальных страны обладают капиталом, технологией, потенциалом в области предпринимательства и инфраструктурой.
In its resolution 1995/86 of 8 March 1995, 4/ the Commission encouraged the efforts made by the High Commissioner with a view to coordinating United Nations activities dealing with violations of the human rights of women. В своей резолюции 1995/86 от 8 марта 1995 года 4/ Комиссия приветствовала усилия Верховного комиссара по координации деятельности Организации Объединенных Наций при рассмотрении нарушений прав человека женщин.
We nevertheless appreciate the flexibility with which the United Nations is dealing with these conflicts and the commendable successes which have been achieved in resolving a good number of them. Мы тем не менее одобряем ту гибкость, с которой Организация Объединенных Наций пытается решать эти конфликты, и похвальные успехи, которых она достигла при урегулировании многих из них.
Openness in its proceedings, democratization in its decision-taking procedures, and broader consultation by the permanent members with non-permanent members and with those outside the Council whose interests are affected by a particular issue before it, will contribute to the effectiveness of this all-important United Nations body. Открытость в его работе, демократизация процедур принятия решений и более широкие консультации постоянных членов с непостоянными, а также с теми, кто не входит в Совет и чьи интересы затрагиваются при обсуждении конкретного вопроса, будут способствовать эффективности этого важнейшего органа Организации Объединенных Наций.