Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
The Equal Opportunities Plan was designed to be executed by the different State bodies, in conjunction with CONAMU and NGOs working for the advancement of women, with a view to joining forces to implement policies in the social area. В целях объединения усилий в реализации политики в социальной сфере План равенства возможностей предусматривает участие различных государственных учреждений при содействии КОНАМУ и неправительственных организаций, осуществляющих деятельность по улучшению положения женщин.
Donor countries should provide support in a more predictable and flexible manner. UNHCR should act as a catalyst to develop programmes, with the assistance of other international agencies, to deal with the adverse economic, social and political impact of large-scale refugee influxes on developing countries. Страны-доноры должны предоставлять поддержку на более предсказуемой и гибкой основе. УВКБ должно выступать как катализатор разработки - при помощи других международных учреждений - программы борьбы с негативными последствиями широкомасштабных притоков беженцев для экономического, социального и политического положения развивающихся стран.
In September 2001, the Dili District Administration, with the assistance of the Human Rights Unit, organized a public hearing with 23 individuals representing the local communities, government departments and United Nations agencies. В сентябре 2001 года администрация округа Дили при содействии Группы по правам человека организовала публичные слушания с участием 23 лиц, представляющих местные общины, государственные ведомства и учреждения Организации Объединенных Наций.
On the occasion of the fifty-seventh session, he held a consultation with the Special Rapporteur on violence against women with a view to exploring common approaches and complementarities between the two mandates. Во время пятьдесят седьмой сессии он провел консультации со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин в целях изучения возможности применения общих и взаимодополняющих подходов при осуществлении обоих мандатов.
On 20 December 2002, the General Assembly invited the Economic and Social Council to review its decision 2002/281 with a view to ensuring that additional meetings of the Commission on Human Rights are not required in connection with its fifty-ninth session. 20 декабря 2002 года Генеральная Ассамблея предложила Экономическому и Социальному Совету пересмотреть свое решение 2002/281 с целью обеспечить также такое положение, при котором дополнительные заседания Комиссии по правам человека в связи с ее пятьдесят девятой сессией не потребуются.
The expert met with the Minister for Foreign Affairs, who expressed his frustration with United Nations activities in "Somaliland", asserting that they had not delivered despite the provision of a significant amount of funding. Эксперт встретился с министром иностранных дел, который выразил свое глубокое разочарование в связи с мероприятиями Организации Объединенных Наций в "Сомалиленде", при этом утверждая, что они были безрезультативными, несмотря на предоставление в значительном объеме финансирования.
He was determined, with the support of the Commission, to spare no effort in strengthening international cooperation and assisting Member States in dealing with the global drug and crime challenges. Он выразил решимость не жалеть никаких усилий, при поддержке Комиссии, в деятельности по укреп-лению международного сотрудничества и оказанию помощи государствам - членам по решению глобаль-ных задач в области наркотиков и преступности.
Strengthened cooperation with the Bretton Woods institutions, particularly in the context of poverty reduction strategies, was encouraged by a number of delegations, with some offering to assist in the effort if needed. Ряд делегаций призвали к укреплению сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями, особенно в контексте стратегий сокращения масштабов нищеты, при этом некоторые из них предложили свою помощь в этих вопросах, если она понадобится.
The light diffusion shall not exceed the limit in accordance with paragraph 7.8.3.2.1.2. when measured in accordance with one of the methods specified in annex 11. Световое рассеивание не должно превышать предельных значений, указанных в пункте 7.8.3.2.1.2, при его измерении в соответствии с одним из методов, изложенных в приложении 11.
For that reason the overall purpose with the proposed cooperative action is to promote the fulfilment of the SAICM 2020 goal with a special emphasis to the Overarching Policy Strategy paragraph 15 (b) and related activities in the Global Plan of Action. Поэтому общая цель предлагаемых мер сотрудничества заключается в содействии достижению цели СПМРХВ на 2020 год при уделении особого внимания пункту 15 b) Общепрограммной стратегии и соответствующим мероприятиям, предусмотренным в Глобальном плане действий.
Participants had agreed that it was a useful document, but that further work was needed on a more comprehensive needs assessment, with more consultation with AIA. Участники конференции согласились с тем, что она является полезным документом, но что необходимо проделать дополнительную работу в целях подготовки более всеобъемлющей оценки потребностей при проведении более широких консультаций с Временной администрацией Афганистана.
The CESCR attaches importance to the follow up to the Dakar Framework for Action, acknowledging that it "corresponds with major preoccupations" of its own as it is linked with the implementation of Articles 13 and 14 of the International Covenant. КЭСКП придает важное значение осуществлению последующих мер, связанных с Дакарскими рамками действий, признавая при этом, что это "соответствует главным задачам", которые стоят перед ним, поскольку они связаны с осуществлением положений статей 13 и 14 Международного пакта.
Combined with the anonymity of online transactions and other activities, identity thefts were used in connection with a range of crimes ranging from fraud to terrorist activities. В сочетании с анонимностью онлайновых транзакций и других видов операций "кражи персональных данных" использовались при совершении целого ряда преступлений - от мошенничества до терроризма.
In the past five years, with the assistance of the international community, and with the joint efforts of the three sides in Bosnia, the Peace Agreement is being implemented well. В течение последних пяти лет при помощи международного сообщества и на основе совместных усилий трех сторон в Боснии осуществление Мирного соглашения благополучно продвигается.
While we appreciate the well-coordinated reaction of UNMIK, EULEX and KFOR, we want to reiterate that lasting and peaceful solutions can only be found if all communities engage directly both with each other and with the international presences. Мы хотели бы отметить хорошо скоординированные ответные действия МООНК, ЕВЛЕКС и СДК, однако следует вновь подчеркнуть, что прочные и мирные решения могут быть найдены лишь при условии, если все общины будут принимать участие в прямых переговорах друг с другом и с международными присутствиями.
It must establish the necessary equilibrium with its neighbours and move towards the future with the continuing support of Europe in order to ensure its sustainability as a State. Оно должно добиться в отношениях со своими соседями необходимого равновесия и продвигаться в будущее при постоянной поддержке со стороны Европы, укрепляя свою устойчивость как государства.
The speaker expressed concern about some of the statistics used, particularly with regard to child immunization, low birth weight and vitamin A. Those statistics should benefit from more review, in consultation with relevant national technical bodies. Выступающий выразил обеспокоенность в связи с некоторыми использовавшимися статистическими данными, касавшимися, в частности, иммунизации детей, низкого веса при рождении и витамина А. Такие статистические данные должны быть пересмотрены после консультации с соответствующими национальными органами.
In meeting their responsibilities in the context of ensuring compliance with the relevant resolutions, Kuwait and other countries of the region have in recent years seen their ports become crowded with ships violating the embargo. При выполнении своих обязанностей, связанных с обеспечением соблюдения соответствующих резолюций, Кувейт и другие страны региона в последние годы столкнулись с ситуацией, характеризующейся тем, что их порты оказались забиты судами, нарушающими эмбарго.
Any measures taken should be demand-driven and taken with the full participation of and consultation with member countries, the Bureau, the Steering Group, GEPW and PSBs. Любые принимаемые меры должны быть ориентированы на потребности и осуществляться при полномасштабном участии стран-членов и в консультации с ними, а также с Бюро, Руководящей группой, ГЭПР и ОВО.
It seems as if the Court is left with the unenviable task of doing increasingly more work, with a very modest number of staff, and an even more modest budget. Как представляется, на Суд возложена незавидная задача выполнения все увеличивающегося объема работы при наличии весьма скромного числа штатных сотрудников и еще более скромных бюджетных ассигнований.
I am pleased to report that, with the help of IAEA member States and with the constructive spirit shown throughout the consultation process by all parties, we reached agreement on the draft resolution. Я с радостью сообщаю, что при содействии государств - членов МАГАТЭ и благодаря конструктивному духу, который на протяжении всего процесса консультаций проявляли все его участники, мы достигли согласия в отношении этого проекта резолюции.
The study further encouraged the six human rights treaty bodies to consult more closely with NGOs working in the field in the drafting of their periodic reports and to nominate persons with disabilities for election to the treaty monitoring bodies. Далее в исследовании содержится настоятельный призыв в адрес договорных органов шести вышеупомянутых договоров по правам человека более тесно консультироваться с НПО, занимающимися вопросами инвалидности, при составлении своих периодических докладов и назначать кандидатуры из числа инвалидов для избрания на должности в правозащитных наблюдательных органах.
However, it is essential that WHO work with national statistical organizations to avoid the situation that has arisen with some projects, such as international surveys, which have used deficient statistical practices and produced data of questionable quality. Вместе с тем существенно важно, чтобы ВОЗ совместно с национальными статистическими организациями стремилась не допустить положения, возникшего при осуществлении некоторых проектов, например международных обследований, в рамках которых использовались несовершенные статистические методы и были получены данные сомнительного качества.
Finally, the report being prepared by the Department of Peacekeeping Operations, with support from OCHA, in accordance with paragraph 9 of resolution 1346, should be ready in a few days. Наконец, доклад, подготовленный Департаментом операций по поддержанию мира при содействии УКГД в соответствии с пунктом 9 резолюции 1346, должен быть завершен через несколько дней.
The Gender and Victims Assistance Unit seeks to promote gender balance in the Tribunal's recruitment process and has also maintained contacts with some donors and other United Nations agencies with regard to the Trust Fund. Группа по гендерным вопросам и помощи потерпевшим стремится содействовать установлению гендерного баланса при наборе кадров в Трибунал и поддерживала контакты с некоторыми донорами и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, которые касались Целевого фонда.