Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
In fact, resolution 1612 clearly stipulated that the monitoring and reporting mechanisms must operate with the participation of and in cooperation with the national Government. Фактически, в резолюции 1612 четко закреплено, что механизмы наблюдения и отчетности должны действовать при участии национальных правительств и в сотрудничестве с ними.
The developments with regard to the national machinery were welcome, but it was also essential that the various agencies involved should be provided with the necessary resources. Оратор приветствует изменения в работе национального механизма, но при этом подчеркивает важность предоставления необходимых ресурсов различным участвующим в этой деятельности учреждениям.
The Council and Bureau, with the support of and in collaboration with related institutional structures strive to integrate women into the Gambian socio-economic development process, as equal partners, participants and beneficiaries. Совет и Бюро при поддержке и в сотрудничестве с соответствующими институциональными структурами стремятся вовлекать женщин в происходящие в Гамбии процессы социально-экономического развития в качестве равноправных партнеров, участников и бенефициаров.
In 2002, the Government had adopted a national strategy against such violence, in collaboration with civil society and with the support of a number of international organizations. В 2002 году правительство, действуя в сотрудничестве с гражданским обществом и при поддержке ряда международных организаций, приняло национальную стратегию противодействия такому насилию.
While UNIFEM continues to explore partnerships with non-traditional donors, especially corporations, greater investment in staff capacity and concrete guidelines are needed to ensure that these are consistent with UNIFEM values and priorities. ЮНИФЕМ продолжает развивать партнерские отношения с нетрадиционными донорами, прежде всего с корпорациями, при этом для того, чтобы обеспечить их соответствие ценностям и приоритетам, ЮНИФЕМ необходимо увеличить объем инвестиций в целях укрепления кадрового потенциала и разработать конкретные руководящие принципы.
In managing refugee questions, it was important to establish dialogue not only with donors but also with the countries where refugees originated. При решении вопроса беженцев важно наладить диалог не только с донорами, но и со странами происхождения беженцев.
The right of every child to wear clothes "compatible with her beliefs", while complying with Islamic Sharia, public etiquette, and modesty. Право каждого ребенка на ношение одежды "совместимой с его вероисповеданием", соблюдая при этом законы исламского шариата, правила общественного поведения и благопристойность.
Metallic sodium can also react with a variety of other substances to produce hydrogen, a flammable gas that is explosive in admixture with air. Кроме того, металлический натрий может взаимодействовать и с разнообразными другими веществами, в результате чего образуется водород - легковоспламеняющийся и при смешении с воздухом взрывоопасный газ.
The transitional measures should define the role and position of non-Parties during the transition period, with the understanding that only Parties would enjoy the full benefits associated with the Convention. Меры, осуществляемые на переходном этапе, должны определить роль и позицию государств, не являющихся Сторонами, в ходе переходного периода при том понимании, что всеми преимуществами, связанными с функционированием Конвенции, могут пользоваться только Стороны.
Indicators to monitor the implementation of ILAC are being developed, in conjunction with the Government of Costa Rica, with the direct participation of 16 countries. Разрабатываются показатели для осуществления наблюдения за реализацией ИЛАК, в сотрудничестве с правительством Коста-Рики, при прямом участии 16 стран.
I have started discussions with them to determine how best they can be involved, with due respect for their mandates and governing arrangements. Я начал обсуждать с ними этот вопрос, чтобы определить, как они могут наилучшим образом участвовать в этой работе при должном соблюдении их мандатов и системы управления.
OHCHR works closely with the other parts of the United Nations human rights programme, in a multifaceted system with a mix of complementary roles and capacities. УВКПЧ тесно взаимодействует с другими частями программы Организации Объединенных Наций в области прав человека в рамках многогранной системы при сочетании взаимодополняющих ролей и возможностей.
However, if requested Bangladesh would be willing to share its counter terrorist experience or information with other countries in accordance with the relevant UN resolutions regime. Вместе с тем при необходимости Бангладеш будет готова поделиться с другими странами своим опытом или информацией в сфере борьбы с терроризмом в рамках соответствующего режима, установленного резолюциями Организации Объединенных Наций.
These two processes are most effective in dealing with resource and poverty issues, if they are mainstreamed one with the other. При их тесной взаимоувязке эти два процесса являются наиболее эффективными средствами решения проблем ресурсов и проблем бедности.
In order to cope with the challenges posed by globalization, various forms of economic and trade cooperation had emerged, with the number of regional and bilateral free trade arrangements increasing sharply. Для нейтрализации вызовов, создаваемых глобализацией, были разработаны различные формы экономического и торгового сотрудничества, при этом резко увеличилось число региональных и двусторонних соглашений о свободной торговле.
Otherwise, unprepared local industries, especially small and medium-scale enterprises, would face increasingly cheap imports with no possibility of competing and would most probably abandon production, with negative social and development repercussions. В противном случае неподготовленные местные отрасли промышленности, особенно малые и средние предприятия, столкнутся со все более дешевым импортом, не имея при этом никакой возможности для конкуренции, и, вероятнее всего, прекратят производство, что вызовет отрицательные последствия для социальной сферы и развития.
The transit fees may operate in combination with a quota permit system, with fees charged only when the annual quota of permits has been exceeded. Механизм транзитных сборов может использоваться в увязке с системой квотирования, а сборы при этом взиматься только в случае превышения годовой разрешенной квоты.
UN/LOCODE had 42,000 locations, with a total of 74,000 items in the database with the IATA, UPU etc. data included. ЛОКОД ООН насчитывает 42000 пунктов, при этом общая с ИАТА, ВПС и т.д. база данных содержит в общей сложности 74000 позиций.
The Government of Mauritius reported that all people living with HIV/AIDS have access to free treatment with antiretroviral drugs, and treatment of malaria also provided free of charge. Правительство Маврикия сообщило, что все ВИЧ-инфицированные лица и больные СПИДом имеют доступ к бесплатному лечению и антиретровирусным лекарственным препаратам, при этом лечение малярии также предоставляется бесплатно.
It also suggests that in preparing their reports, States should consult more closely with disability NGOs - especially those established by and for persons with disabilities. В нем также предлагается, чтобы при подготовке своих докладов государства проводили более тесные консультации с НПО, занимающимися вопросами инвалидности, в особенности с НПО, созданными инвалидами и работающими в интересах этой категории лиц.
Canada reported that in the preparation of periodic reports the Government routinely invites the views of NGOs, including organizations working with persons with disabilities. Канада сообщила, что при подготовке периодических докладов правительство регулярно запрашивает мнения НПО, в том числе организаций, работающих с инвалидами.
It is vital that States refer more systematically to the human rights of persons with disabilities when complying with their reporting obligations. Исключительно важно, чтобы государства представляли более систематическую информацию о правах человека инвалидов при выполнении своих обязательств по представлению докладов.
Reducing circumstantial poverty is primarily a task for the private sector with the support of public policies and institutions, with civil society playing a limited role. Сокращение масштабов нищеты, обусловленной обстоятельствами, является первостепенной задачей частного сектора при поддержке государственных стратегий и институтов, и ограниченной роли гражданского общества.
Interventions needed to be accelerated with the support and involvement of people from all walks of life, including people living with HIV/AIDS. Необходимо ускорить осуществление соответствующих мероприятий при поддержке и участии представителей всех слоев общества, в том числе людей, живущих с ВИЧ/СПИДом.
The Conference was organized by the Government of Kazakhstan in cooperation with, and with financial support from UNECE and UNESCAP. Она была организована Правительством Республики Казахстан в сотрудничестве с, и при финансовой поддержке ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН.