Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
The Society has been an NGO in consultative status with both the Economic and Social Council and with the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. Общество является неправительственной организацией, имеющей консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете и при Комитете по использованию космического пространства в мирных целях.
Municipal elections throughout Bosnia, with the exception of Brcko, will take place on 8 April, with SFOR providing support to preserve safety and security. 8 апреля по всей территории Боснии, за исключением Брчко, пройдут муниципальные выборы, при проведении которых СПС будут обеспечивать поддержку в целях сохранения безопасной обстановки.
Those meetings were held in Atlanta. Finally, we reaffirm that differences between peoples must be settled in accordance with the Charter of the United Nations, through constructive dialogue and with the necessary credibility in order to apply all these agreements. Наконец, мы еще раз заявляем о том, что разногласия между народами надлежит разрешать в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и посредством конструктивного диалога при наличии необходимого доверия для применения всех этих соглашений.
In fact, with the support of authorities at all levels, the United Nations is currently organizing a workshop on health and education issues in rebel-held Kisangani with the participation of specialists from all over the Democratic Republic of the Congo. По сути, при поддержке властей на всех уровнях Организация Объединенных Наций в настоящее время организует семинар по вопросам здравоохранения и просвещения в контролируемом мятежниками Кисангани с участием специалистов со всей Демократической Республики Конго.
The Special Court should begin its work with a single Trial Chamber, with the possibility of adding a second Chamber should the developing caseload warrant its creation. Специальный суд должен начать функционировать, имея в своем составе одну судебную камеру, при условии возможного создания второй камеры, если это окажется оправданным с учетом увеличения числа рассматриваемых дел.
Since many of society's problems could not be solved in isolation, civil society played a crucial role and must cooperate with the United Nations, with the approval and support of host Governments. Учитывая, что многие проблемы общества невозможно решить по отдельности, гражданское общество играет крайне важную роль и оно должно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций с одобрения и при поддержке правительств принимающих стран.
In that regard, it was essential to strengthen institutional capacity and legal frameworks and to develop a transparent, stable and predictable investment climate with proper contract enforcement and respect for property rights, coupled with adequate systems of social protection. В этой связи важно укрепить организационный потенциал и правовые основы и разработать прозрачные, стабильные и предсказуемые инвестиционные условия при надлежащем обеспечении соблюдения условий контрактов и уважении прав собственности в сочетании с надлежащими системами социальной защиты.
Continuing international efforts were required to make the market reforms of countries with economies in transition irreversible, with due regard for their social repercussions and to their need to become fully integrated into the world economy. Необходимо продолжить международные усилия с целью сделать рыночные реформы стран с переходной экономикой необратимыми при уделении должного внимания их социальным последствиям, а также необходимости всесторонней интеграции в мировую экономику.
We are confident that a peaceful settlement in Kosovo has to be pursued in strict compliance with Security Council resolution 1244, with full respect for the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia. Мы убеждены в том, что мирное урегулирование в Косово должно осуществляться на основе строгого выполнения резолюции 1244 Совета Безопасности и при полном уважении суверенитета и территориальной целостности Союзной Республики Югославия.
They invite Ombudsmen's Offices to promote mechanisms that promote realization of the right of the people to be informed about the activities of public institutions, in accordance with the law and with the participation of organized civil society. Обращаются с призывом к управлениям омбудсменов разработать механизмы, которые позволили бы осуществить право граждан на информацию о деятельности государственных институтов с учетом юридических положений и при участии организованного гражданского общества.
A seminar bringing together representatives of relevant actors involved in disarmament, demobilization and reintegration had been organized by his Government in Oslo earlier in 2002, with a follow-up planned for January 2003, with a view to establishing a pool of personnel for United Nations operations. С целью выявления контингента персонала для операций Организации Объединенных Наций в начале 2002 года в Осло его правительство организовало семинар с участием соответствующих действующих лиц, занимающихся разоружением, демобилизацией и реинтеграцией; при этом в январе 2003 года планируется рассмотреть ход реализации итогов этого семинара.
The work of the Department of Peacekeeping Operations would be enhanced by collaboration with regional groups and local players, with financial and other support from the United Nations. Работа Департамента операций по поддержанию мира может быть активизирована благодаря сотрудничеству с региональными группами и местными участниками при финансовой и иной поддержке со стороны Организации Объединенных Наций.
However, I can say with confidence that what we have so far achieved, with the support of the United Nations and the international community, has provided the momentum for us to meet those challenges. Однако я могу с полной уверенностью сказать, то что мы добились до сих пор при поддержке Организации Объединенных Наций и международного сообщества как раз и обеспечило динамику, с помощью которой мы сможем эти сложные задачи решить.
And since then Morocco has not ceased to cooperate unreservedly with the United Nations to ensure the completion of the process, with respect for the right to vote of all the Saharan people - without any discrimination. С тех пор Марокко не прекращает безоговорочно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций с целью довести процесс до конца при уважении права голоса всех жителей Сахары без какой-либо дискриминации.
Consultations with indigenous communities were also under way on the implementation of a regional development plan for southern Belize, with funding from the Inter-American Development Bank. Помимо этого, с общинами коренных народов проводятся консультации по вопросам осуществления, при финансировании Межамериканского банка развития, плана развития районов на юге Белиза.
The UNHCR Media Relations Unit is establishing stronger links with various NGOs, consultants and others that specialize in mass information work, in order to support field operations with information and contacts on setting up such programmes. Группа по связям со СМИ в УВКБ устанавливает более тесные отношения с различными НПО, консультантами и другими лицами, которые специализируются на работе в сфере массовой информации, в целях информационной и контактной поддержки полевых операций при учреждении подобных программ.
In that regard, he drew attention to his Government's proposal to host, with United Nations assistance, an international conference on social development problems in countries with economies in transition. В связи с этим оратор привлекает внимание к предложению правительства его страны провести в России при содействии Организации Объединенных Наций международную конференцию по проблемам социального развития в странах с переходной экономикой.
His delegation was awaiting with interest the Secretariat report on the difficulties troop-contributing countries faced in complying with rapid deployment requirements, so that the recommendations for overcoming them could be discussed at the next session of the Special Committee. Его делегация с интересом ожидает доклад Секретариата о тех трудностях, с которыми сталкиваются страны, предоставляющие войска, при выполнении требований в отношении быстрого развертывания, с тем чтобы на следующей сессии Специального комитета можно было обсудить рекомендации по преодолению этих трудностей.
The involvement of UNV volunteers who are themselves HIV-positive continued to be an effective means of building networks among people living with HIV/AIDS and strengthening the capacity of self-help groups in dealing with the social and economic impact of the epidemic at the community level. Участие добровольцев ДООН, которые сами инфицированы ВИЧ, продолжает оставаться одним из эффективных средств налаживания отношений между людьми, зараженными ВИЧ/СПИДом, и укрепления потенциала групп самопомощи при решении вопросов, касающихся социально-экономического воздействия эпидемии на общинном уровне.
These efforts have been made, however, in the full knowledge that they deal more with the symptoms of the phenomenon of human trafficking than with its root causes. Однако эти усилия предпринимаются при полном понимании того, что они касаются лишь симптомов торговли людьми и не затрагивают коренных причин этой проблемы.
The UNDP field presence outside the capital will be further strengthened with support from UNAMA and through the development of well-coordinated, standard field protocols for better engagement with provincial and district authorities and communities. Будет и дальше расширяться присутствие ПРООН на местах за пределами столицы при поддержке со стороны МООНСА и благодаря разработке хорошо скоординированных стандартных полевых протоколов для более эффективного взаимодействия с властями провинций и округов и общинами.
The National Ministry of Education of Argentina, with the support of the Organization of American States, has developed a virtual library with didactic materials called "Memory and human rights in MERCOSUR". Министерство образования Аргентины при поддержке Организации американских государств создало виртуальную библиотеку с дидактическими материалами, которая называется «Память и права человека в странах МЕРКОСУР».
The 2007 Family Law, developed with the support of UNICEF and Save the Children UK, is fully in line with the Convention on the Rights of the Child. Закон о семье 2007 года, разработанный при помощи ЮНИСЕФ и организации Соединенного Королевства «Спасти детей», полностью отвечает положениям Конвенции о правах ребенка.
The United Nations, with its wide-ranging mechanisms, capacity and expertise, is well-placed to coordinate and lead international action in this field - of course, with the support of other partners, particularly the World Bank. Организация Объединенных Наций с ее различными механизмами, потенциалом, знаниями и опытом имеет все возможности для осуществления координации и руководства международными усилиями в этой сфере - разумеется, при поддержке других партнеров, прежде всего Всемирного банка.
We are committed to taking all measures necessary to implement that document in the framework of our national plan of action, which we plan to draw up with the support of Congolese civil society and with the participation of children. Мы готовы принять все меры, необходимые для выполнения этого документа, в рамках нашего национального плана действий, который мы собираемся подготовить при поддержке гражданского общества страны и с участием детей.