Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
The Special Representative urges the Government to work with donor assistance to bring the draft into line with international standards, in full consultation with the people of Cambodia, and to enact the law and commit resources to its implementation. Специальный представитель настоятельно призывает правительство при содействии доноров работать над тем, чтобы привести этот законопроект в соответствие с международными стандартами, проводя всесторонние консультации с народом Камбоджи, ввести этот закон в действие и выделить ресурсы на его осуществление.
In 2001, social care to people at the retirement age and people with physical disorders was provided by 60 old people's homes financed by local governments, with 4,513 residents, of whom 24% were persons with disabilities. В 2001 году социальный уход за лицами преклонного возраста и лицами с физическими недостатками предоставлялся 60 домами для престарелых, финансируемыми органами местного самоуправления; при этом число их обитателей составляло 4513, из которых 24% составляли инвалиды.
As already mentioned, work is currently proceeding on the Indigenous Profile with support from the World Bank and in conjunction with indigenous organizations, with a view to establishing guidelines for the social and cultural programmes for the indigenous community. Как уже упоминалось выше, при финансовой поддержке со стороны Всемирного банка и в сотрудничестве с организациями коренного населения ведется работа по созданию образа представителя коренных народов, имеющая целью наметить стратегические направления реализации социально-культурных программ на благо и в интересах коренных общин.
In cooperation with the Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs, the secretariat of the Permanent Forum is conducting a survey with the purpose of developing a website to disseminate data on nationality/ethnic group, language and religion with a focus on indigenous peoples. Секретариат Постоянного форума по вопросам коренных народов в сотрудничестве со Статистическим отделом Департамента по экономическим и социальным вопросам проводит в настоящее время обследование в целях создания веб-сайта для распространения данных о народностях/этнических группах, языках и религии при уделении особого внимания коренным народам.
A report with global findings will be published in the first half of 2006 with assistance of the Ministry of Justice of the Netherlands and the European Institute for Crime Prevention and Control, affiliated with the United Nations, in Finland. Доклад, содержащий глобальные выводы, будет опубликован в первой половине 2006 года при содействии со стороны Министерства юстиции Нидерландов и Европейского института по предупреждению преступности и борьбе с ней, ассоциированного с Организацией Объединенных Наций и расположенного в Финляндии.
Faced with the violation of all their human rights, indigenous people had repeatedly struggled to protect them, and governments were faced with the challenge of meeting their demands with at least a modicum of consistency. Сталкиваясь с нарушением всех своих прав человека, коренные народы постоянно требуют их соблюдения, и правительства стоят перед проблемой удовлетворения этого требования при минимальном вмешательстве в их жизнь.
Various ministries also ran a programme for families on coping with young children and a conference on violence against women had been held, in conjunction with UNICEF, representing a positive step towards linking such violence with human rights. Различные министерства также реализуют программу для семей, воспитывающих детей младшего возраста; наряду с этим при содействии ЮНИСЕФ была проведена конференция по вопросу насилия в отношении женщин, что является позитивным шагом в направлении увязки проблемы подобного насилия с правами человека.
In addition, we are convinced that terrorism must be tackled through a global and sustained strategy, with the cooperation of all States and international and regional organizations, in accordance with the Charter of the United Nations and international law and with full respect for human rights. Кроме того, мы убеждены, что терроризм необходимо рассматривать в качестве глобальной и устойчивой стратегии при сотрудничестве всех государств и международных и региональных организаций в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и на основе международного права при полном уважении прав человека.
Obvious limitations imposed by the Dayton framework, for example the problems faced in police reform, will be dealt with in accordance with international standards, just as we did with defence reform. Очевидные ограничения, связанные с Дейтонской основой, например, те проблемы, с которыми мы столкнулись при реформе полиции, будут преодолены в соответствии с международными стандартами, как и при проведении оборонной реформы.
The working group noted with regret that not all organizations having permanent observer status with the Committee had responded to the invitation to provide input for the report in accordance with the guidelines.a Рабочая группа с сожалением отметила, что не все организации, имеющие статус постоянного наблюдателя при Комитете, откликнулись на предложение представить материалы для доклада в соответствии с разработанными руководящими принципамиа.
The Security Council expects the AU and IGAD to work out a detailed mission plan in close coordination with and with the broad consensus of the TFIs and consistent with a national security and stabilization plan. Совет Безопасности ожидает, что АС и МОВР разработают подробный план миссии в тесной координации и при широком консенсусе с ПФИ и в соответствии с национальным планом обеспечения безопасности и стабилизации.
The General Assembly invited the President of the General Assembly, within existing resources, in consultation with Member States, and with the assistance of the Secretariat, to organize prior to the High-level Dialogue up to two panel discussions with a focus on its overall theme. Генеральная Ассамблея предложила Председателю Генеральной Ассамблеи, в рамках имеющихся ресурсов, в консультации с государствами-членами и при содействии Секретариата до проведения диалога на высоком уровне организовать до двух дискуссионных форумов, посвященных его общей теме.
Regarding the third concern, a physical inspection is carried out for both imports and exports with this type of merchandise; this involves the agent concerned directly verifying supporting documents and the merchandise, with a view to ensuring compliance with customs requirements. Что касается третьего вопроса, то как при импорте, так и при экспорте товаров данной категории проводится их физическая проверка, т.е. назначенное для этой цели лицо проверяет вспомогательную документацию и непосредственно сами товары, с тем чтобы убедиться в соблюдении таможенных требований.
Public authorities, legal persons and officials are obliged to provide members of the public with opportunities to acquaint themselves with information on matters affecting their rights and legitimate interests in connection with the carrying out of architectural, town-planning and building activities. Государственные органы, юридические лица, должностные лица обязаны предоставить общественности возможность ознакомиться с информацией по вопросам, затрагивающим ее права и законные интересы при осуществлении архитектурной, градостроительной и строительной деятельности.
The current requirements only test individual latch components without regard to how those components interact with each other, with other portions of the door, or with the directions of force loading conditions occurring in real world crashes. В настоящих требованиях опробываются лишь индивидуальные элементы защелки без учета того, как эти элементы взаимодействуют друг с другом, другими компонентами двери или с направлениями воздействия силовых потоков при реальных столкновениях.
If, in doing that, we generate a bit of healthy competition with the General Assembly, I see no particular harm done, particularly if we all respond not with criticism of each other but with action and results. Если при этом нам удастся наладить здоровую конкуренцию с Генеральной Ассамблеей, то я не усматриваю в этом никакого вреда, особенно, если мы все будем реагировать не ответной критикой друг друга, а реальными делами и результатами.
Faced with a limited number of engineers and technicians, the government launched an aggressive campaign, in cooperation with local technical institutions and with financing from the IDB and the private sector, to increase the number of IT and engineering professionals. Столкнувшись с проблемой нехватки инженеров и техников, правительство приступило к реализации активной кампании, в сотрудничестве с местными техническими институтами и при финансовой поддержке Межамериканского банка развития и частного сектора, по увеличению численности специалистов по ИТ и инженерных работников.
Products should be developed which will allow statistical and geographical information to be delivered together with Geographical Information Systems (GIS) to meet as widespread an interest, and with as much flexibility, as possible, commensurate with assurances on confidentiality. Переписные материалы должны разрабатываться таким образом, чтобы позволять распространение статистической и географической информации с учетом широкого интереса к географическим информационным системам (ГИС), а также обеспечивать максимальную гибкость, не ставя при этом под угрозу гарантии конфиденциальности.
The NPA is the outcome of a broadly based initiative with input from all organizations involved directly or indirectly with the issue of children's rights: Government agencies, civil society organizations, the private sector and international plan was prepared with support from UNICEF. Указанный план действий является результатом широкого партнерства и участия всех сторон, имеющих прямое или косвенное отношение к деятельности в области защиты прав ребенка, - правительства, гражданского общества, частного сектора и международных организаций, который был достигнут при поддержке ЮНИСЕФ.
It is possible to work with ODBC driver with the help of a special provider (OLE DB provider for ODBC drivers) which can be connected with ODBC data sources. В OLE DB можно работать и с ODBC драйвером при помощи специального провайдера (OLE DB Provider for ODBC drivers), который умеет подключаться к источникам данных ODBC.
"RSA1 with EMSA3" is essentially PKCS#1 v1.5 RSA signature; "RSA1 with EMSA4 encoding" is essentially RSA-PSS; "RSA1 with EMSA2 encoding" is essentially ANSI X9.31 RSA signature. Так, генерация хэша при помощи EMSA3 с шифрованием RSA1 также имеет название PKCS#1 v1.5 RSA signature (по стандарту PKCS, разработанному компанией RSA); RSA1 с кодированием EMSA4 - это RSA-PSS; RSA1 с EMSA2 - алгоритм ANSI X9.31 RSA.
In doing so, the Service cooperates with ministries and other public services, with international, domestic and foreign governmental and non-governmental organisations and other institutions, as well as with foreign and domestic experts. При этом Служба сотрудничает с министерствами и другими государственными органами, с международными, национальными и зарубежными правительственными и неправительственными организациями и другими учреждениями, а также с иностранными и национальными специалистами.
We are aware that the process is fraught with difficulties, but we believe that they can be surmounted with the same courage and imagination already displayed in achieving the recent agreements, and with the support of the international community. Мы сознаем, что процесс чреват трудностями, но мы считаем их преодолимыми при наличии того же мужества и воображения, которые уже были проявлены при достижении последних соглашений и при поддержке международного сообщества.
In implementing its programme, in particular with regard to certain publications and UNISPAL, the Division liaises with relevant departments, organs, organizations and bodies of the United Nations and the specialized agencies and exchanges information and cooperates with them as appropriate. При осуществлении своей программы, в частности применительно к ряду публикаций и ЮНИСПАЛ, Отдел в необходимых случаях взаимодействует с различными департаментами, органами, организациями и подразделениями Организации Объединенных Наций и специализированными учреждениями, занимается с ними обменом информации и сотрудничеством.
Developing countries are faced with even greater difficulties than countries with economies in transition with regard to overcoming the set of obstacles to increasing the use of economic instruments discussed above in the context of OECD. При преодолении целого ряда препятствий на пути использования экономических инструментов, рассмотренных выше в контексте ОЭСР, развивающиеся страны сталкиваются с еще большими трудностями, чем страны с переходной экономикой.