Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
It started a mutual loan guarantee association (MEGA) with donor assistance support whereby Empretecos in the scheme can borrow up to six times what they have deposited with the bank. При поддержке доноров по ее линии была создана ассоциация взаимного гарантирования кредитов (МЕГА), благодаря которой предприниматели, участвующие в данной схеме, могут получать ссуды, в шесть раз превышающие суммы, депонированные в банке.
High-quality universal services should be the overarching goal of the social sector, with supplementary measures introduced for targeted groups with special needs. Обеспечение всеобщего охвата высококачественными услугами должно являться главной целью социального сектора при одновременном принятии дополнительных мер в интересах целевых групп с особыми потребностями.
I am confident that, under your leadership, Sir, we will work with unity of purpose and perhaps with less posturing to address the challenges before us. Я уверен, что под Вашим руководством, г-н Председатель, мы будем работать в условиях единства целей и, возможно, меньше прибегать к позерству при рассмотрении стоящих перед нами задач.
Promote greater participation of social partners and pertinent civil society organizations in the development and implementation of labor migration policies, in conjunction with the harmonization of national laws and regulations with international labor standards. Поощрять более активное участие социальных партнеров и соответствующих организаций гражданского общества в развитии и осуществлении политики в области миграции рабочей силы при одновременном приведении национального законодательства и положений в соответствие с международными трудовыми нормами.
Further, in assigning with reasonable accuracy the cost of achieving expected investment results, Treasury would be able to establish with transparency its accountability for investment decisions. Кроме того, при определении с разумной точностью объема расходов на достижение ожидаемых инвестиционных результатов Казначейство могло бы четко обозначить свою ответственность за принимаемые инвестиционные решения.
My Special Representative will continue her efforts, with the support of the Group of Friends, to encourage advancement in the political process, but the basic responsibility lies with the parties. Мой Специальный представитель при поддержке Группы друзей продолжит свои усилия по содействию продвижению политического процесса, однако главная ответственность лежит на сторонах.
This regulatory enactment prohibits residents of the Republic of Uzbekistan from making settlements related to export and import operations with foreign partners through such firms' accounts with foreign banks. При этом указанным нормативным актом запрещено осуществление резидентами Республики Узбекистан взаиморасчетов по экспортно-импортным операциям с иностранными партнерами через счета фирм в зарубежных банках.
Our efforts are also aimed at seeking scientific and technological alternatives that allow us to implement solutions in accordance with the country's particularities, with the participation of the affected communities. Наши усилия также направлены на поиск научно-технических альтернатив, которые позволят нам осуществлять решения в соответствии с особенностями нашей страны при участии затронутых общин.
The fastening means is additionally provided with a closure with a threaded end for screwing into the bushing when the device is removed from the wheel. Средство крепления дополнительно снабжено заглушкой с резьбовым концом для завинчивания во втулку при снятом с колеса устройстве.
Conduct a nation-wide awareness raising campaign on the new National Disability Policy beginning in 2006, with the MMD leading the process with other relevant line Ministries. Провести общенациональную разъяснительную кампанию о новой национальной политике по инвалидности начиная с 2006 года при лидирующей роли МДМИ в этом процессе с другими отраслевыми министерствами.
In future, the Committee should decide which of its members should represent it at meetings with other bodies, with due consideration being given to equitable geographical distribution. В будущем Комитету предстоит решать, кто из его членов будет представлять его на совещаниях с другими органами при должном учете принципа справедливого географического распределения.
His Government respectfully disagreed with the Committee's conclusion that article 7 of the Covenant contained a non-refoulement obligation with respect to torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Его правительство при всем уважении к Комитету не согласно с его выводом о том, что статьей 7 Пакта обязательство в отношении пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания распространяются на принцип невозвращения.
All research must be carried out with the support of the federal Government and must comply with regulations that provided additional protection for children. Все такие исследования должны проводиться при поддержке федерального правительства и должны осуществляться с соблюдением положений, предусматривающих дополнительную защиту детей.
In other words we note with concern, the absence of a clear resolve to guarantee a more peaceful world with fewer weapons that is non-violent and secure. Иначе говоря, мы с озабоченностью отмечаем отсутствие четкой решимости гарантировать более спокойный, ненасильственный и надежный мир при меньшем количестве вооружений.
Universal primary education and social services for children were being promoted through programmes with village development committees and municipalities, in cooperation with development partners and non-governmental organizations. Усилия по введению всеобщего начального образования и предоставлению детям социальных услуг предпринимаются в рамках программ, осуществляемых при содействии комитетов по вопросам развития сельских районов и муниципалитетов в сотрудничестве с партнерами в области развития и неправительственными организациями.
UNHCHR also had a responsibility to work closely with those bodies and with other special rapporteurs on such issues affecting indigenous peoples as transnational corporations. УВКПЧ ООН также обязано работать в тесном сотрудничестве с этими органами и с другими специальными докладчиками при решении вопросов, затрагивающих интересы коренных народов, таких как вопрос о транснациональных корпорациях.
To cope with the repatriated nationals, the Government, with the support of its technical and financial partners, had launched a reintegration programme. Для решения проблемы репатриированных граждан правительство страны, действуя при поддержке своих технических и финансовых партнеров, начало осуществление программы реинтеграции.
In its written responses, OIOS indicated that, in undertaking the related reviews, it had interacted with the Procurement Service and the Headquarters Committee on Contracts and with personnel involved. В своих письменных ответах УСВН отмечает, что при проведении соответствующих обзоров оно взаимодействовало со Службой закупок и Комитетом Центральных учреждений по контрактам при участии персонала.
The Ministry of Public Health has continued consolidating and improving its work with local governments and with active community participation in health measures and activities. Министерство здравоохранения продолжает укреплять и совершенствовать свою работу в сотрудничестве с местными властями и при активном участии общества в руководстве здравоохранением и его функционировании.
Rehabilitation and abstinence follow-up are provided by community mental health centres on an out-patient basis, in coordination with family doctors and nurses and with community participation. Реабилитация и контроль над последующей абстиненцией производятся в общинных центрах психического здоровья и амбулаторно, в координации с семейными врачами и медицинскими сестрами и при участии жителей общины.
Instead, loans in default were collected in accordance with their terms and with legislation in force when the war began. Напротив, долги при неуплате взимались в соответствии с назначенными сроками и во исполнение законодательства, действовавшего в начале войны.
That is, visible minorities are often grouped with women, Aboriginals and persons with disabilities for the purpose of identifying potential beneficiaries of special programs such as employment equity. Иными словами, видимые меньшинства зачастую группируют с женщинами, аборигенами и инвалидами в тех случаях, когда налицо необходимость определить потенциальных бенефициаров специальных программ, таких, как обеспечение равенства прав при трудоустройстве.
The lives of those infected with HIV can be prolonged and their suffering relieved with appropriate care and treatment, including antiretroviral drugs. При надлежащем уходе и лечении, в том числе с помощью антиретровирусных препаратов, можно продлить жизнь и облегчить страдания ВИЧ-инфицированных.
Voluntary associations are carrying out various cultural and educational events with State support, and they have met with a broad response both within Ukraine and beyond its borders. При поддержке государства общественными организациями проводятся различные культурно-просветительские мероприятия, которые получили широкий резонанс как в Украине, так и за ее пределами.
The Union of Belarusians works in close cooperation with and with the support of the Embassy of the Republic of Belarus in Ukraine. Союз белорусов работает в тесном сотрудничестве и при поддержке Посольства Республики Беларусь в Украине.