Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
The Secretariat continues, with the assistance of the independent oil experts, to provide the Committee with technical information to facilitate the approval of these applications. Секретариат при содействии со стороны независимых нефтяных экспертов продолжает обеспечивать Комитет технической информацией с целью облегчить процесс утверждения этих заявок.
The three pillars of UNCTAD had to work with one common purpose, with more dialogue in the intergovernmental process. Все три основные направления деятельности ЮНКТАД должны служить одной общей цели при более активном диалоге в межправительственном процессе.
In the late 1980s the IMF experimented with an approach in dealing with highly indebted developing countries that fell into arrears in meeting their repayment obligations. В конце 80-х годов МВФ опробовал один из методов работы с развивающимися странами с высокой степенью задолженности, которые задерживали выплаты при выполнении своих обязательств по ее погашению.
As is the case with all Chapter VI peacekeeping operations, the Secretariat has held consultations with the parties on the list of potential troop-contributing countries. Как и при проведении всех операций по поддержанию мира на основании главы VI Устава, Секретариат провел консультации со странами, включенными в список потенциальных стран, предоставляющих войска.
The investigations by the United Nations appear to suggest that responsibility for the massacre lies with Rwandan and Burundian rebel groups, with the participation of Congolese militiamen. Результаты проведенного Организацией Объединенных Наций расследования указывают на то, что виновниками этой резни стали группы руандийских и бурундийских повстанцев при участии конголезских ополченцев.
In the absence of international monitoring, police performance would be likely to deteriorate as a result of failure to comply with professional standards or with provisions of Croatian law. При отсутствии международного контроля эффективность работы полиции, по всей вероятности, снизится в результате несоблюдения профессиональных стандартов или положений хорватских законов.
Minister Godana pledged his Government's cooperation and agreed to designate a liaison officer to work with the Commission in its dealings with other government officials. Министр Годана обещал, что его правительство окажет необходимое содействие, и согласился назначить офицера связи для работы с Комиссией при осуществлении ею контактов с другими правительственными должностными лицами.
The ability to deal with disasters varies considerably among different populations, with the poor having the fewest options and limited resources to cope or recover. У разных групп населения способность преодолевать последствия бедствий существенно варьируется, при этом у бедных более ограниченные возможности и ресурсы для преодоления последствий или восстановления.
Finally, a magazine dealing with the needs and rights of children was produced by the Ministry of Social Affairs, with technical and financial assistance from UNICEF. Наконец, министерство социального обеспечения при технической и финансовой поддержке ЮНИСЕФ выпустило журнал, посвященный потребностям и правам детей.
Cooperation with other organizations and the private sector: Close cooperation and a clear division of work exists with ITU, ITC and UN/ECE. Сотрудничество с другими организациями и частным сектором: Осуществляется тесное сотрудничество с МСЭ, МТЦ и ЕЭК ООН при четком разграничении функций между ними.
According to findings of the evaluation, the secretariat's mandate should be reviewed and refined with clearer boundaries established with other organizations like ITC. Согласно результатам исследования, мандат секретариата должен быть пересмотрен и уточнен при более четком разграничении функций с другими организациями, например МТЦ.
Staff reductions would also have to be made immediately, with total transparency and in full compliance with the regulations in force. Сокращение штатов необходимо будет также осуществить незамедлительно при соблюдении полной транспарентности и в полном соответствии с действующими положениями.
The Government shall provide all the people equally with means to secure employment and with due consideration for the need of society for different professions. Правительство обеспечивает всех лиц на равноправной основе возможностями для получения работы с должным учетом при этом потребности общества в специалистах различных профессий.
The activities in Afghanistan are executed by UNDCP, with the United Nations Office for Project Services as an associated agency, and with other agencies including non-governmental organizations as implementing partners. Деятельность в Афганистане осуществляется силами ЮНДКП и Управления по обслуживанию проектов Организации Объединенных Наций, выступающего в качестве ассоциированного учреждения, при содействии со стороны других учреждений, включая неправительственные организации, выступающих в качестве партнеров по осуществлению этой деятельности.
In 1997 the tax on petrol was differentiated, with a lower rate for petrol with a lead content of less than 0.05 g/l. В 1997 году налог на бензин взимался дифференцировано, при этом по бензину с содержанием свинца менее 0,05 г/л ставка была более низкой.
In order to ensure such flexibility, subprogrammes and projects designed, managed and implemented with the full participation of beneficiaries shall be promoted, in accordance with the institutional arrangements set out in this Agreement. Обеспечению такой гибкости будут содействовать подпрограммы и проекты, разрабатываемые, руководимые и осуществляемые при полном участии бенефициаров, в соответствии с институциональными правилами, установленными в настоящем Соглашении.
In the very first months of our Administration we created the Sustainable Development Council, with the support of numerous non-governmental organizations and civil society, in compliance with the Rio commitment. В самые первые месяцы во исполнение принятых в Рио-де-Жанейро обязательств наше правительство при поддержке многочисленных неправительственных организаций и гражданского общества учредило совет по устойчивому развитию.
In all stationary transport establishments with higher water consumption, the water pollution should be reduced with the help of technical devices, or if possible eliminated by using the recycling facilities. На всех стационарных транспортных объектах с высоким уровнем потребления воды загрязнение воды должно быть сокращено при помощи технических устройств или, по возможности, устранено посредством использования приспособлений для рециркуляции.
The integration process has involved painstaking negotiations with all parties concerned, on a case-by-case basis, with the endorsement of the Committee and the General Assembly. Процесс объединения связан с проведением кропотливых переговоров со всеми заинтересованными сторонами, которые велись на индивидуальной основе при поддержке со стороны Комитета и Генеральной Ассамблеи.
They agreed that in the future such projects would be dealt with in accordance with financial rules and the procedures outlined in the audit observation. Оно постановило, что в будущем при осуществлении таких проектов будут соблюдаться финансовые положения и процедуры, описанные в замечаниях ревизоров.
It is implemented by the Lebanese NGO Forum, in cooperation with the Canadian Parliamentary Centre (with support from Canada and the European Union). Она осуществляется Форумом ливанских неправительственных организаций в сотрудничестве с Канадским парламентским центром (при поддержке Канады и Европейского союза).
The extremely poor conditions in the penal system in Nicaragua encouraged the Government to launch, with UNDP support, a unique integrated reform programme with financing from a number of donor countries. Чрезвычайно неблагоприятные условия в тюрьмах Никарагуа заставили правительство начать при поддержке ПРООН уникальную программу комплексной реформы с использованием финансовых средств ряда стран-доноров.
To that end, a national plan was being implemented in close cooperation with civil society and with the valuable assistance of UNICEF. В связи с этим в тесном сотрудничестве с гражданским обществом и при активном содействии со стороны ЮНИСЕФ разработан соответствующий национальный план действий.
An ambitious schedule of information dissemination events is planned for 1997, with greater emphasis being placed on technical workshops in new areas and expanded cooperation with partner organizations. В 1997 году планируется проведение широкомасштабной программы распространения информации, при этом больше внимания будет уделяться техническим симпозиумам в новых областях и расширению сотрудничества с партнерскими организациями.
It has collaborated with a large number of non-governmental organizations with a special expertise in women's health in preparing this general recommendation. При подготовке этой рекомендации общего характера он также сотрудничал с большим числом неправительственных организаций, специализирующихся на вопросах охраны здоровья женщин.