| In 1970 during the work which was carried out with the help of an excavator something unexpected had happened, that caused career's filling with water. | В 1970-х годах во время проводимых работ при помощи экскаватора случилось что-то внеплановое, из-за чего карьер стал заполняться водой. |
| Reaction of uranium(VI) oxide with hydrogen results in uranium dioxide, which is similar in its properties with ThO2. | При реакции оксида урана(VI) с водородом получается диоксид урана, который схож по своим свойствам с ThO2. |
| Jackson reinforced his right on the hill with two regiments and covered the turnpike with the 21st Virginia. | Джексон усилил фланг двумя полками и при прикрыл шоссе силами 21-го виргинского полка. |
| Labeling experiments with 15NH4+ in combination with 14NO3- showed that 14-15N2 was the dominant product making up 98.2% of the total labeled N2. | Эксперименты с применением радиоактивных изотопов показали, что при использовании 15NH4+ и 14NO3- доминирующим продуктом был 14-15N2, который составлял 98,2 % всего меченного N2. |
| Disagreements with Gatti led to the sisters moving to Mons to run a new school for girls there, established with Liberal assistance. | Однако разногласия с Гамонд привели к тому, что сестры переехали в Монс, чтобы при помощи поддержки либеральной партии основать там новую школу для девушек. |
| The university has several student exchange programmes with academic institutions in the US and Europe, with financial support for those who participate through the Erasmus programme. | Лондонский Университет Метрополитен имеет несколько программ по обмену студентами с учебными заведениями в США и Европе, при финансовой поддержке для тех, кто участвует в программе Erasmus (англ.). |
| Please specify if you need a room with a double bed or a room with two separate beds when you make a booking. | Пожалуйста, при бронировании уточните, желаете ли Вы номер с двухместной кроватью или с двумя отдельными кроватями. |
| "LHON Plus" is a name given to a rare variant of the disorder with eye disease together with other conditions. | «LHON Плюс» - имя, данное редким случаям болезни глаз при наличии других условий. |
| The galaxy is close enough that its stars can be resolved with large telescopes, with the brightest ones having an apparent magnitude of 21. | Галактика достаточно близко находится для того, чтобы можно было разрешить её на отдельные звёзды при наблюдении в крупные телескопы; наиболее яркие звёзды обладают видимой звёздной величиной 21. |
| He appeared in the tango lesson movie with Sally Potter in 1997 and he formed a group with Fabian Salas and Pablo Veron during preparation for that movie. | В 1997 году появился в фильме Салли Поттер «Урок Танго», а также сформировал собственную группу с Фабианом Саласом и Пабло Вероном при подготовке к съемках фильма. |
| Minor bug with macro button drawing in system with "large" font was fixed. | Исправлена небольшая ошибка с отображением кнопок макросов при установленном в системе крупным размером шрифта. |
| aqueous electrolytic solutions with the specific electric conductivity changing greatly with a comparatively small change of concentration. | водные растворы электролитов, удельная электропроводность которых значительно изменяется при относительно небольшом изменении концентрации. |
| Through our connections with tour operator companies we can provide you with tour operator services. | Мы в состоянии обеспечить Вас туроператорскими услугами при помощи наших связей с туроператорскими фирмами. |
| The Halle hybrid bears proved to be fertile, both with one of the parent species and with one another. | Гибридные медведи из Галле оказались плодовитыми как при спаривании между собой, так и с родительскими видами. |
| The EAC's Technical Guidelines Development Committee, with technical support from NIST are tasked with developing an initial set of recommendations for each VVSG iteration. | Комитет разработки технических нормативов (Technical Guidelines Development Committee) EAC, при технической поддержке NIST, разрабатывает базовый набор рекомендаций для каждого действия, описанного в VVSG. |
| International associations of local and regional authorities which have a consultative status with the Council of Europe also have observer status with the Congress. | Международные ассоциации местных и региональных властей, которые имеют консультативный статус при Совете Европы, также имеют статус наблюдателя при Конгрессе. |
| Foundation with the support of the President and with the assistance of the Ministry of Culture has a number of humanitarian projects at the federal and regional significance. | Фонд при поддержке Президента РФ и при содействии Министерства культуры РФ осуществляет ряд гуманитарных проектов федерального и регионального значения. |
| Kostya is the son of a deputy minister, who is constantly in conflict with his father and Rita, but falls in love with Masha when he meets her. | Костя - сын замминистра, который постоянно конфликтует с отцом и Ритой, но при встрече влюбляется в Машу. |
| The taxi driver will give you a coupon with a sticker upon your first ride with Tallink Taxi. | При первой поездке на такси Tallink Takso водитель выдает Вам купон вместе с наклейкой. |
| This art was closely associated with the fireworks of the time, which tried to achieve similar effects with fire instead of water. | В те времена это искусство было тесно переплетено с искусством фейерверков, где стремились достичь подобные эффекты при помощи огня, а не воды. |
| Consultative Research Council with the Court functions with the purpose of proper application of legislation, improvement of legislation and preparation of the scientific proposals. | Консультативный исследовательский совет при Суде функционирует с целью надлежащего применения законодательства, совершенствования законодательства и подготовки научных предложений. |
| Maximum mechanization and automation of the welding production allows the Plant to provide a high quality of production along with low labour input, and supervise it with modern means of diagnostics. | Максимальная механизация и автоматизация сварочного производства позволяет при низкой трудоемкости обеспечивать высокое качество продукции и контролировать ее с помощью современных средств диагностики. |
| Kenshin added, "I do not fight with salt, but with the sword". | И добавил при этом: «Я воюю не солью, а мечом». |
| In the late twentieth century, the Cherkashins began to work with digital technology and with the support of the New York School of Visual Arts (SVA). | В конце ХХ века, Черкашины постепенно переходят на работу с цифровыми технологиями, при поддержке Школы Визуальных искусств (SVA) Нью-Йорка. |
| Energy sector was represented by gas-producing motors with a total capacity of about 120 hp, with the help of which metal-working equipment was activated. | Энергетическое хозяйство было представлено газогенераторными моторами общей мощностью около 120 л.с., при помощи которых приводилось в действие металлообрабатывающее оборудование. |