Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
Section 371 of the Merchant Shipping Act 2009, read in conjunction with section 369, covers the offence of piracy and armed robbery, and was drafted with assistance from UNODC. Раздел 371 Закона о торговом судоходстве 2009 года, который следует читать вместе с разделом 369, охватывает преступления пиратства и вооруженного разбоя, а его проект был составлен при содействии ЮНОДК.
As with listing submissions, the Security Council in resolution 1988 (2011) called upon States to coordinate their de-listing requests, as appropriate, with the Government of Afghanistan (para. 19). Как и в случае просьб о включении в перечень, Совет Безопасности в своей резолюции 1988 (2011) призвал государства координировать их просьбы об исключении из перечня, при необходимости, с правительством Афганистана (пункт 19).
The Office had also engaged in informal consultations with the High Commission for Immigration and Intercultural Dialogue (ACIDI) with a view to signing a cooperation protocol on case referrals, assistance in translation and awareness-raising on the role of the Ombudsman. Управление также проводило неофициальные консультации с Высокой комиссией по вопросам иммиграции и межкультурного диалога (ВКИМД) в целях подписания протокола о сотрудничестве при передаче дел, оказании помощи в переводе и повышении информированности относительно роли Омбудсмена.
That initiative had been carried out in cooperation with other relevant ministries and public bodies, both Argentine and foreign, and with the support of United Nations agencies and civil society associations. Данная инициатива реализуется в сотрудничестве с другими министерствами и компетентными государственными органами Аргентины и других стран и при содействии учреждений системы Организации Объединенных Наций и ассоциаций гражданского общества.
Attending courts of all instances in session with the prior agreement of the defendant and with due regard for the applicable procedural laws; присутствие на заседаниях судов всех инстанций при условии согласия подзащитного лица и с учетом требований процессуального законодательства
The Committee however notes with concern that despite the incorporation of some of the provisions of the Optional Protocol into national laws, domestic legislation is still not fully in compliance with all of them. При этом Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на включение некоторых положений Факультативного протокола в национальные законы, внутреннее законодательство страны еще не в полной мере согласуется со всеми положениями этого договора.
The secretariat, in cooperation with the Bureau, the Panel and potential strategic partners, and with the support of relevant stakeholders, as appropriate, continues implementation В сотрудничестве с Бюро, Группой и потенциальными стратегическими партнерами и при поддержке соответствующих заинтересованных субъектов секретариат продолжает осуществление, если это будет необходимо
Review editors should be selected from among nominees from developed and developing countries and countries with economies in transition with a balanced representation of scientific, technical and socio-economic expertise. Редакторы-рецензенты должны отбираться из числа кандидатов, выдвинутых развитыми и развивающимися странами, а также странами с переходной экономикой при сбалансированной представленности научно-технических и социально-экономических экспертов.
The Group has estimated its production figures in a similar fashion, but with the added value of regular observations via air reconnaissance, site visits and conversations with local communities and government authorities. Группа установила данные об объеме добычи аналогичным образом, использовав, однако, при этом дополнительную информацию, полученную в ходе регулярных наблюдений с помощью воздушной разведки, поездок на места и бесед с представителями местных общин и органов государственной власти.
Delegations stressed the need for the Meeting of States Parties to continue considering measures to ensure that the Commission could perform its work in an effective, efficient and timely manner and with adequate support to its members, including with respect to working conditions. Делегации подчеркнули необходимость продолжения рассмотрения Совещанием государств-участников мер по обеспечению того, чтобы Комиссия могла вести свою работу эффективным, экономичным и оперативным образом и при адекватной поддержке ее членов, в том числе применительно к условиям работы.
The quality of national army headquarters and units is growing slowly but steadily and provides the Afghans with an improved ability to plan and execute operations independently and to effectively tackle the attacks of the insurgents with minimal support from ISAF. Качество штабных офицеров национальной армии и личного состава подразделений медленно, но неуклонно растет, укрепляя способность афганской стороны самостоятельно планировать и осуществлять операции и эффективно отражать нападения боевиков при минимальной поддержке МССБ.
In the reporting period, with financial support from the United Nations Peacebuilding Fund and with technical advice provided by UNIPSIL, the Corporation issued draft elections guidelines that were formally adopted on 9 August by political parties. В отчетный период при финансовой поддержке со стороны Фонда миростроительства Организации Объединенных Наций и техническом консультировании со стороны ОПООНМСЛ Корпорация выпустила проект руководства для выборов, который был официально принят политическими партиями 9 августа.
Mr. Preecha (Thailand) said that the persons arrested in connection with the events of 2004 had been detained in accordance with the law, without any discrimination. Г-н Прича (Таиланд) говорит, что лица, арестованные в связи с событиями 2004 года, были задержаны на основании закона без проявления при этом какой-либо дискриминации.
A UNICEF project backed by the NGO Legal Centre entitled "Legal Support for Children in Conflict with the Law (Juvenile Justice)" aims to provide young offenders with legal and social assistance. При поддержке общественного фонда "Центр права" реализуется проект ЮНИСЕФ "Правовая помощь детям, находящимся в конфликте с законом (ювенальная юстиция)", направленный на предоставление правовой помощи и осуществление социального сопровождения в отношении несовершеннолетних, совершивших правонарушения.
However, HIV treatment coverage is lower among individuals co-infected with HIV and tuberculosis than among other people living with HIV. Однако при этом показатели охвата лечением лиц, инфицированных одновременно и ВИЧ и туберкулезом, ниже, чем тех, кто является носителем только ВИЧ-инфекции.
New Caledonia has continued to strengthen its ties with the European Union, with which it holds the status of associated territory as conferred by the Treaty of Rome. Новая Каледония продолжает укреплять свои связи с Европейским союзом и имеет при нем статус ассоциированной территории, предоставленный в соответствии с Римским договором.
He also noted the broad participation in the Regional Response Plan, with more than 150 partners, and UNHCR's recent efforts to reinforce both capacity for coordination and accountability to beneficiaries, including through enhanced communication with refugees and host communities. Он также отметил широкое участие в осуществлении Регионального плана реагирования при участии более 150 партнеров и недавние усилия УВКБ по укреплению потенциала для координации и отчетности бенефициаров, в том числе путем активизации коммуникации с беженцами и принимающими общинами.
In line with the AGD approach, the outcomes of dialogues with different groups and individuals have been integrated into programming design, ensuring that requirements are targeted as much as possible to the needs of the most vulnerable. В соответствии с подходом ВГМ при разработке программ принимаются итоги диалога с различными группами и отдельными лицами, что должно обеспечить как можно более адресное удовлетворение потребностей наиболее уязвимых лиц.
The General Assembly has taken a positive step in welcoming my intention to strengthen the collaboration of the Organization with all relevant partners, while noting the importance of continued consultations with Member States in this area. Генеральная Ассамблея сделала позитивный шаг, когда она приветствовала мое намерение укреплять сотрудничество Организации со всеми соответствующими партнерами, но при этом отметила важность проведения дальнейших консультаций с государствами-членами в этой области.
The criterion of "fair balance" also seems compatible with the approach taken by the Human Rights Committee for the purpose of assessing whether expulsion measures are in conformity with article 17 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Критерий "справедливого баланса", по-видимому, также совместим с подходом, принятым Комитетом по правам человека Организации Объединенных Наций при рассмотрении соответствия данной меры высылки статье 17 Международного пакта о гражданских и политических правах.
The affected State may only impose conditions that are in accordance with such laws, and the assisting actor must comply with such laws at all times throughout the duration of assistance. Пострадавшее государство может устанавливать лишь те условия, которые соответствуют такому законодательству, а оказывающий помощь субъект должен всегда соблюдать такое законодательство при ее оказании.
The Office continues to be actively engaged with the Department of Field Support and the Office of Human Resources Management in this matter, to raise awareness and encourage greater use of informal resolution methods in dealing with these types of complaints. Канцелярия по-прежнему активно сотрудничает по этому вопросу с Департаментом полевой поддержки и Управлением людских ресурсов в целях повышения осведомленности и поощрения более широкого использования неформальных методов разрешения конфликтов при рассмотрении такого рода жалоб.
In Kosovo, also with the support of UNDP, over 1,300 small arms and light weapons were destroyed in accordance with the Standards; При поддержке со стороны ПРООН более 1300 единиц стрелкового оружия и легких вооружений было уничтожено в Косово в соответствии со Стандартами;
To implement it, the Centre will continue to assist Mali with the financial support of Germany and in close cooperation with MINUSMA, the United Nations Mine Action Service and international non-governmental organizations operating in the country. В целях его осуществления Центр будет продолжать оказывать Мали помощь при финансовой поддержке Германии и в тесном сотрудничестве с МИНУСМА, Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и действующими в стране международными неправительственными организациями.
The Government is taking legal, administrative and other necessary measures to combat this non-traditional challenge and to raise public awareness of human trafficking in partnership with, and with the support of, non-governmental organizations. Для решения этой нетрадиционной проблемы и повышения осведомленности общественности о торговле людьми правительство предпринимает юридические, административные и другие необходимые меры, действуя в сотрудничестве с неправительственными организациями и при их поддержке.