Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
I mix it with tobacco and give it to patients with toothache. Я смешиваю это с табаком и даю пациентам при зубной боли.
We can't deal with it with situations like this. Мы не можем с этим бороться при таком положении дел.
More than half are concerned with training and institution-building, including two projects co-financed with AGFUND. Более половины из них касаются профессиональной подготовки и создания организационного потенциала, включая два проекта, финансируемых при участии АГФАНД.
They operate for the most part with absolute impunity, under the cover and with the complicity of members of the armed forces. Чаще всего они действуют совершенно безнаказанно под прикрытием и при пособничестве военнослужащих вооруженных сил.
Each detainee is entitled to communicate freely and without restraint with his defence counsel, with the assistance of an interpreter where necessary. Каждый задержанный имеет право свободно и неограниченно общаться со своим адвокатом, при необходимости с помощью переводчика.
Effective warning systems need to be involved with ongoing activities to maintain procedures and to develop a routine competence with effective inter-organizational relationships. Эффективные системы предупреждения необходимо задействовать при осуществлении текущих мероприятий в целях закрепления процедур и обеспечения надлежащего ознакомления с эффективными межорганизационными взаимосвязями.
Elaboration and implementation of joint programmes with the regional commissions, in association with UNEP, as appropriate. Разработка и осуществление совместных программ с региональными комиссиями, при необходимости во взаимодействии с ЮНЕП.
The problem lies more with the costs associated with small procurement lots and high shipping, handling and domestic transport costs. Проблема скорее связана с затратами, которые необходимо производить для закупки небольших партий удобрений, а также со значительными издержками при доставке грузов морем, их обработке и перевозке внутренним транспортом.
This has been done in close consultation with, and with the support of, the competent German authorities. Эти шаги предпринимаются в тесном взаимодействии с компетентными властями в Германии и при их поддержке.
The sample was stratified, with selection of units from each layer without replacement and with equal probabilities. Речь шла о типологической выборке с отбором единиц из каждого пласта без замещения при одинаковой степени вероятности.
Their operations are now moving into a more developmental phase with a focus on increased cooperation and collaboration with government structures. В настоящее время их деятельность все больше касается вопросов развития, при этом особое внимание уделяется сотрудничеству и партнерству с правительственными структурами.
The multinational force, with assistance from the international police monitors, continues to make significant progress with the establishment of the Interim Public Security Force. Многонациональные силы при содействии международных полицейских наблюдателей продолжают добиваться значительного прогресса в формировании Временных сил государственной безопасности.
After extensive negotiations with the Karadzic military representatives that were undertaken with United Nations assistance, no agreement has been achieved. В ходе активных переговоров с военными представителями Караджича, которые проводились при поддержке Организации Объединенных Наций, соглашение достигнуто не было.
Decisions about service provision must be made with the full involvement of all stakeholders, with particular emphasis on users and local communities. Решения о порядке обслуживания должны приниматься при самом активном участии всех заинтересованных сторон, особенно получателей и местных общин.
This works with legitimate operations; however, it does not work with illegal mining, as no formalized system is established therein. Такая процедура возможна при законных операциях; однако в случае ведения незаконной добычи она невозможна, поскольку никакой формализованной системы в этом случае не создается.
At the earliest appropriate time, a world disarmament conference should be convened with universal participation and with adequate preparation. Всемирная конференция по разоружению должна быть созвана как можно скорее при обеспечении всеобщего участия и соответствующей подготовки.
A second is concerned with employment and sustainable livelihood, with the International Labour Organization as lead agency. Вторая группа занимается вопросами занятости и устойчивого образа жизни при ведущей роли Международной организации труда.
In this case, the Government, with donor support, worked closely with the buyer. В этом случае правительство при содействии доноров осуществляет тесное сотрудничество с покупателями.
These results have been achieved with active participation by the local communities in accordance with the Programme's participatory methodology. Эти результаты были достигнуты при активном участии местных общин в соответствии с применяемой в рамках Программы методологией широкого привлечения населения.
States and/or religious organizations should consult with organizations of persons with disabilities when developing measures for equal participation in religious activities. Государствам и/или религиозным организациям следует проводить консультации с организациями инвалидов при разработке мер, направленных на равноправное участие инвалидов в религиозной деятельности.
Religious denominations shall be free and organized in accordance with their own statutes, in compliance with the law. З) Религиозные культы действуют свободно и организуются в соответствии со своим уставом при соблюдении положений закона.
The most rapid deployment would be achieved with two formed infantry brigades with their integral logistical support. Наиболее оперативное развертывание было бы обеспечено при наличии двух сформированных пехотных бригад с их собственным материально-техническим обеспечением.
Established working group on the safe carriage of irradiated nuclear fuel by sea, in cooperation with IMO and with the participation of UNEP. Учреждение рабочей группы по безопасным морским перевозкам облученного ядерного топлива в сотрудничестве с ИМО и при участии ЮНЕП.
As with most economic indicators, debt indicators must be interpreted with caution. Как и в случае с большинством экономических показателей, при толковании показателей задолженности следует проявлять осторожность.
This will require democratic elections of a local Assembly with a five-year mandate under the supervision and with the assistance of the United Nations. Это потребует демократических выборов местной ассамблеи с пятилетним мандатом под наблюдением и при помощи Организации Объединенных Наций.