Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
To create synergies and avoid duplication during the period under review, UNEP worked with existing partners and formed new partnerships with various institutions in the water sector where necessary. Для того чтобы создать синергические связи и избежать наложения усилий в ходе рассматриваемого периода, ЮНЕП работала с существующими партнерами и, при необходимости, формировала новые партнерские отношения с различными институтами, действующими в области водного хозяйства.
In the event of war or a state of emergency, the Government issues decrees with legal power, in conformity with the Constitution. При введении военного или чрезвычайного положения правительство Республики в соответствии с Конституцией принимает постановления, равные по силе закону.
This enabled the Government, with Chadian mediation, to quickly secure the security and humanitarian protocols with NMRD in December 2004. Это позволило правительству Судана при посредничестве Чада быстро подписать с НДРР в декабре 2004 года протоколы по вопросам безопасности и гуманитарным вопросам.
The state-level Monitoring Group of the Tribunal helped remove most of the personal and structural flaws that had obstructed cooperation with the Tribunal and hindered compliance with EU directives. Группа высокого уровня по наблюдению при Трибунале способствовала устранению большинства отдельных и принципиальных недостатков, которые препятствовали сотрудничеству с Трибуналом и мешали соблюдению директив Европейского союза.
Moreover, we fully agree with the Secretary-General that the Security Council should consider making conflict prevention a priority area in developing its future interaction with regional organizations. Кроме того, мы полностью согласны с Генеральным секретарем в том, что Совету Безопасности следует считать предупреждение конфликтов приоритетной областью при определении направлений будущего взаимодействия с региональными организациями.
We also trust that this Council will conduct the review in consultation with and with the participation of the wider United Nations membership. Мы также рассчитываем на то, что Совет проведет такой обзор в консультации со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций и при их участии.
Typically, a marketing cooperative operates through an apex organization that coordinates with other cooperatives in the network to take a unified negotiating position in dealing with buyers. Как правило, рыночные кооперативы работают через головную организацию, которая в координации с другими кооперативами конкретной сети вырабатывает единую позицию при ведении переговоров с закупщиками.
Enhancing competitive productive capacities, together with greater value added and retention - with the support of the international community and Aid for Trade - were essential. Важно наращивать конкурентоспособный производственный потенциал наряду с увеличением и удержанием большей части добавленной стоимости при поддержке со стороны международного сообщества и инициативы "Помощь в интересах торговли".
German advisers, together with their Lebanese partners, designed a pilot project to assess Lebanon's capability, with donor assistance, in securing its northern border. При содействии доноров немецкие консультанты разработали совместно с их ливанскими партнерами экспериментальный проект по оценке потенциала Ливана в области обеспечения безопасности его северной границы.
Noting with appreciation the steps being taken to facilitate national reconciliation and conflict management, with the support of the Peacebuilding Fund, с удовлетворением отмечая шаги, предпринимаемые в целях содействия национальному примирению и урегулированию конфликтов при поддержке Фонда миростроительства,
The force would require capacity to conduct foot and vehicle patrols, including with protected mobility, supported by a quick reaction force with both air and ground capacity. Силам потребуется потенциал для осуществления пешего и мобильного патрулирования, в том числе при поддержке мобильных групп прикрытия, с опорой на силы быстрого реагирования, оснащенные как воздушными, так и наземными средствами.
Debt crises are bound to occur, even with less overall debt, with improved debt management and better and safer debt instruments. Долговые кризисы неизбежны даже при менее значительном общем объеме долга и в условиях более эффективного управления долгом и существования более качественных и надежных долговых инструментов.
Working in partnership with civil society organizations and the municipalities concerned, and with funding from the World Bank, the Government had also opened 10 new hospitals. В сотрудничестве с организациями гражданского общества, соответствующими муниципалитетами и при финансовой поддержке Всемирного банка правительством также было открыто 10 новых больниц.
All countries with high U5MR and MMR at national and subnational levels, with a particular focus on 68 'countdown' priority countries. Все страны с высокими национальными и субнациональными показателями КСД-5 и КМС, при уделении особого внимания 68 наиболее приоритетным странам.
Threats of proliferation of nuclear weapons can and should be addressed on the basis of the NPT with all parties to the Treaty complying unconditionally with their obligations. Угрозы распространения ядерного оружия могут и должны устраняться на основе ДНЯО при безусловном выполнении всеми его участниками своих обязательств.
The Oslo Guidelines stipulate that all humanitarian assistance must be provided in accordance with the core principles of humanity, neutrality and impartiality and with full respect for the sovereignty of States. Согласно Ословским руководящим принципам, вся гуманитарная помощь должна предоставляться в соответствии с основополагающими принципами гуманности, нейтралитета и беспристрастности и при полном уважении суверенитета государств.
In December 2006, with our assistance, the Second Mekong International Bridge, which links Thailand with Laos, was opened, making the east-west corridor almost complete. В декабре 2006 года при нашем содействии был открыт второй международной мост через Меконг, связавший Таиланд и Лаос, в результате чего работа по созданию коридора с востока на запад была почти завершена.
Not content with that achievement, Guatemala was pursuing the task of fostering a culture of tolerance, respect for law and rejection of impunity with the help of the international community. Не останавливаясь на достигнутом, Гватемала при содействии международного сообщества решает задачу формирования культуры терпимости, уважения права и борьбы с безнаказанностью.
The commissioning of external consultants should be conducted in accordance with established administrative procedures, with full respect for mandates and the oversight role of Member States. Привлечение внешних консультантов должно производиться в соответствии с установленными административными процедурами при условии всестороннего соблюдения мандатов и роли по надзору, которые были установлены государствами-членами.
The establishment of regional offices in other regions should be approved only with the consent of the States involved, in full coordination with the competent regional bodies. Создание региональных отделений в других регионах должно осуществляться только с согласия соответствующих государств при всесторонней координации с компетентными региональными органами.
The Czech Republic was ready to continue the follow-up to the review, in cooperation with civil society and with a gender equality perspective. Чешская Республика готова и далее принимать необходимые меры по итогам обзора в сотрудничестве с гражданским обществом и при соблюдении принципа гендерного равенства.
In accordance with rule 44 of the rules of procedure, I have prepared the draft report with the assistance of the secretariat. Как предусмотрено в правиле 44 Правил процедуры, я подготовил проект доклада при помощи секретариата.
The Ministry of Internal Affairs of the Kyrgyz Republic concluded an agreement with the Democratic Processes Research Centre, which with financial support from OSCE will help to train staff. Министерством внутренних дел Кыргызской Республики заключен договор с «Центром исследования демократических процессов», который при финансовой поддержке ОБСЕ будет оказывать содействие в обучении сотрудников.
Chapter 24 of the Labour Code sets out the special features regulating the employment of women and of other persons with family responsibilities, who have additional safeguards in their relations with employers. Глава 24 Трудового кодекса Кыргызской Республики предусматривает особенности регулирования труда женщин и других лиц с семейными обязанностями, которым установлены дополнительные гарантии при трудовых отношениях с работодателями.
The map was prepared with the help of citizens in these places and with the participation of officials in each governorate and planning experts. Эта карта была подготовлена при помощи граждан в соответствующих районах и с участием должностных лиц каждого губернаторства и специалистов по планированию.