Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
We were able to deal with this threat through the armed forces of our country, with military and technical assistance from Russia and with the support of neighbours. Вооруженным силам страны с военно-технической помощью России и при поддержке соседей с этой угрозой удалось справиться.
The volatilization of PCP from treated wood increases with the temperature; similar results with temperature change were seen with all the numerous solvent systems used for the application of the compound. Испарение ПХФ из обработанной древесины увеличивается с температурой; аналогичные результаты при изменении температуры наблюдались во всех многочисленных растворителях, используемых для применения соединения.
Ensure complete follow-up of contribution issues in a timely manner, with review meetings arranged with UNDP and UNICEF, as well as with other United Nations offices or programmes for which the Pension Fund acts as the staff pension committee, as appropriate. Обеспечение полного последующего своевременного рассмотрения вопросов, касающихся взносов, на совещаниях, организуемых в целях проведения обзора с участием ПРООН и ЮНИСЕФ, а также с другими подразделениями или программами Организации Объединенных Наций, в отношении которых Пенсионный фонд при необходимости выполняет функции комитета по пенсиям персонала.
They included the receipt of a voluntary request, a finding of unbearable suffering with no prospect of improvement, discussion with the patient and consultation with another physician. Этими критериями являются добровольное требование эвтаназии, наличие невыносимых страданий при отсутствии перспективы улучшения состояния здоровья, обсуждение вопроса с пациентом и консультации с другим врачом.
But in doing so, I think it would be appropriate just to drink to the health of the CD with delegates, with members of the secretariat and with NGOs. Но при этом, как мне думается, было бы уместно просто со всеми делегатами КР, сотрудниками секретариата и НПО поднять чарку за ее благополучие.
The target to reach 3 million families with messages and training on early childhood development was maintained, but with a revision of the strategy to increase coverage also through the mobilization of partnerships with private companies. Была сохранена цель охватить З млн. семей посланиями и подготовкой по вопросам развития детей в раннем возрасте, однако была изменена стратегия, с тем чтобы предусмотреть расширение охвата также при помощи мобилизации партнерских отношений с частными компаниями.
Through their partnership with the Government and with international donors and organizations, various public activities have been organized, with a focus on areas of expertise such as education, communication, promoting the use of contraceptives, safer behaviours, confidentiality and preventive measures. Посредством такого партнерства с правительством и международными донорами и организациями, была организована различного рода общественная деятельность, при этом внимание было сосредоточено на таких важных областях, как образование, связь, пропаганда использования средств предохранения, безопасного поведения, конфиденциальности мер профилактики.
Furthermore, constitutional review was under way in almost all the Territories, for the first time with the participation of locally appointed review commissions, with a view to providing each Territory with a modern constitution suitable for its long-term development which reflected its specific circumstances. Кроме того, процессы конституционного обзора осуществляются почти во всех территориях, впервые при участии назначенных местными органами обзорных комиссий, с тем чтобы дать каждой территории современную конституцию, отвечающую целям ее долгосрочного развития и отражающую ее конкретные обстоятельства.
Microsatellite with Drag Control for the Observation of the Equivalence Principle is a national project being carried out in cooperation with ESA and the Centre for Applied Space Technology and Microgravity at the University of Bremen in Germany, with funding from the German Aerospace Center. Национальный проект "Микроспутник для проверки принципа эквивалентности" осуществляется в сотрудничестве с ЕКА и Центром прикладных космических технологий и микрогравитации Бременского университета в Германии при финансировании со стороны Германского аэрокосмического центра.
It is important that this work be carried out in accordance with the United Nations Charter, with respect for generally recognized norms and principles of international law and with a rational division of labour between regional, subregional and coalition structures. Важно, что эта работа ведется в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, общепринятыми нормами и принципами международного права и при разумном «разделении труда» с региональными, субрегиональными и коалиционными структурами.
Cuba will comply with the laws it has adopted as a sovereign Power and expresses its readiness to cooperate with all countries, with full respect for the Charter and international law. Куба будет придерживаться законов, которые она приняла как суверенное государство, и выражает свою готовность сотрудничать со всеми странами, при полном соблюдении положений Устава и норм международного права.
In order to facilitate consultation with the substantial number of stakeholders affected by and with interests in international forest policy, the secretariat of the Forum works with major group focal points for the Forum to ensure effective outreach to stakeholder networks. Чтобы облегчить консультации с многочисленными заинтересованными сторонами, которых затрагивает международная лесохозяйственная политика и которые имеют применительно к ней свои интересы, секретариат Форума работает с координаторами основных групп при Форуме, что обеспечивает эффективный охват сетей, объединяющих заинтересованные стороны.
I will continue to do my utmost, together with my Special Envoy and with support from interested Member States, to facilitate that process in accordance with General Assembly resolutions that call for national reconciliation and democratization in Myanmar. Совместно с моим Специальным посланником и при поддержке заинтересованных государств-членов я буду и далее делать все возможное, чтобы содействовать этому процессу в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи, в которых содержится призыв к национальному примирению и демократизации в Мьянме.
To facilitate reporting, the secretariat, with the assistance of MSC-W, prepared a pre-filled questionnaire with country-specific tables for each Party, with national totals for 1980-1997 and 2005-2010. Для облегчения процедуры представления данных секретариат при содействии МСЦ-З подготовил индивидуализированные вопросники, содержащие таблицы для каждой Стороны с совокупными национальными данными за периоды 1980-1997 годов и 2005-2010 годов.
Journalists who violate the right to privacy of a child in conflict with the law should be sanctioned with disciplinary and when necessary with penal law sanctions. К журналистам, нарушающим право ребенка, находящегося в конфликте с законом, на личную жизнь, следует применять дисциплинарные, а при необходимости - и уголовно-правовые санкции.
Contacts were established with European institutions dealing with youth issues. A Youth Week to promote tolerance was held from 1 to 7 October with the active participation of the municipalities and non-governmental organizations. Были установлены контакты с европейскими учреждениями, занимающимися вопросами молодежи. 1 - 7 октября была проведена при активном участии муниципалитетов и неправительственных организаций Неделя молодежи для поощрения терпимости.
The Office for Outer Space Affairs launched World Space Week on 4 October with special events at United Nations Headquarters, in cooperation with the Department of Public Information, and in Vienna, with the sponsorship of the Government of Austria. Управление по вопросам космического пространства в сотрудни-честве с Департаментом общественной информации открыло Всемирную неделю космоса 4 октября в Центральных учреждениях Организации Объединен-ных Наций и посвятило ей специальные меро-приятия, которые были проведены также в Вене при финансовой поддержке правительства Австрии.
The WHO/Pan American Health Organization took the initiative to develop new software, the Humanitarian Logistics Support System, jointly with WFP and other United Nations organizations with financial support from the Government of Sweden together with other donors. ВОЗ/Панамериканская организация здравоохранения совместно с ВПП и другими организациями системы Организации Объединенных Наций при финансовой поддержке со стороны правительства Швеции и других доноров выдвинули инициативу по разработке нового программного обеспечения - Системы логистической поддержки гуманитарной деятельности.
Tank vehicles with a capacity of more than 3,000 litres intended for the carriage of dangerous goods in liquid or molten state and tanks tested with a pressure of less than 4 bar shall comply with the following requirements for lateral stability. Автоцистерны вместимостью более 3000 л, предназначенные для перевозки опасных грузов в жидком или расплавленном состоянии, и цистерны, испытанные при давлении менее 4 бар, должны соответствовать следующим требованиям, предъявляемым к поперечной устойчивости.
The organization has always carried out its activities with full transparency and honesty and expresses itself with complete freedom and independence in accordance with the conduct established by Economic and Social Council resolution 1996/31. Организация всегда осуществляла свою деятельность при полной транспарентности и со всей честностью, и она выражает свое мнение совершенно свободно и независимо, в соответствии с линией поведения, определенной в резолюции 1996/31 Совета.
Accordingly, in February 2007, with the help of the Watson Institute for International Studies at Brown University, the Team convened a meeting with representatives from a number of financial institutions with worldwide representation to discuss the implementation of the assets freeze. Соответственно, в феврале 2007 года при помощи Института международных исследований им. Уотсона при Браунском университете Группа созвала совещание с участием представителей ряда финансовых учреждений с общемировым охватом для обсуждения вопроса об осуществлении меры по замораживанию активов.
In addition, it was registered as a non-governmental organization with special consultative status with the Economic and Social Council, which would create an inconsistency if it were to be registered as an observer with the General Assembly. Кроме того, Союз зарегистрирован в качестве неправительственной организации со специальным консультативным статусом при Экономическом и Социальном Совете, что создаст непоследовательность в том случае, если ему будет предоставлен статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее.
Even with streamlined structures and mechanisms, with simpler ways of carrying out its work, with an improved "surge capacity", without the necessary funding the United Nations would be forever handicapped in its ability to fulfil the mandates entrusted to it by Member States. Даже при наличии целенаправленных структур и механизмов при более простых способах осуществления своей деятельности с улучшенным "потенциалом роста" без необходимого финансирования способность Организации Объединенных Наций выполнять мандаты, возложенные на нее государствами-членами, будет навсегда подорвана.
Rather it has been transformed into a barrier between the rich North, with its aging populations, and a South that, like Prometheus, is filled with misery - but also with young and struggling people more than half of whom are under 18. Оно превратилось в барьер между богатым Севером, с его стареющим населением, и Югом, который, как Прометей, полон отчаяния, но при этом и борющихся за существование молодых людей, причем более половины из них не достигли еще 18 лет.
6.5 In the present case, the Committee notes that the authors were provided with a comprehensive examination of their claims, with multiple opportunities to contribute to and correct the formal record, with an investigation by an independent advisory commission as well as judicial review. 6.5 В данном случае Комитет отмечает, что утверждения авторов были всесторонне рассмотрены, что им неоднократно предоставлялась возможность внести добавления и исправления в официальный протокол и что разбирательство происходило при участии независимой консультативной комиссии, а также использованием процедуры судебного контроля.