Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
She hoped that the organizers of future sessions of the Conference would work with the relevant organizations to ensure that children with disabilities were partners in the discussions and recommendations of the event. Оратор надеется, что организаторы будущих сессий Конференции будут работать с соответствующими организациями, с тем чтобы дети с ограниченными возможностями стали партнерами при обсуждении мероприятия и вынесении рекомендаций.
The Ethics Office also collaborated with the Procurement Services Branch in identifying processes that could safeguard the integrity of staff when dealing with vendors and ensure that the actions did not in any way compromise the reputation of the organization. Бюро по вопросам этики также сотрудничало с Службой закупок при определении процессов, которые могли бы гарантировать добросовестность сотрудников, имеющих дело с поставщиками, и обеспечивать, чтобы их действия никоим образом не дискредитировали репутацию организации.
In August 2009, the Institute organized a forum to celebrate the twentieth anniversary of the Convention on the Rights of the Child, in collaboration with NGOs concerned with the subject. В августе 2009 года организовал форум по случаю празднования двадцатой годовщины принятия Конвенции о правах ребенка при сотрудничестве с НПО, занимающимися этой проблематикой.
Revision is also needed with respect to the definition of certain core or non-core topics in the principles and recommendations in order to align these lists with the most recent guidelines on population censuses (e.g., economic activity status). При определении ряда основных или неосновных позиций в принципах и рекомендациях некоторые из них также нуждаются в пересмотре в том смысле, что эти перечни нужно привести в соответствие с новейшими руководящими принципами проведения переписей населения (например, касающимися статуса экономической деятельности).
I also had the opportunity to meet with the Ambassador of Finland to Ethiopia and with the Deputy Chief of Mission of the United States of America to the African Union. Я также имел возможность встретиться с послом Финляндии в Эфиопии и с заместителем руководителя представительства Соединенных Штатов Америки при Африканском союзе.
Older persons in Africa have been heavily afflicted by communicable and non-communicable diseases, including malaria and sicknesses associated with old age, with an additional burden falling on those who are poor and live in rural areas. Пожилые люди в Африке сильно пострадали от инфекционных и неинфекционных заболеваний, в том числе от малярии и болезней, связанных с пожилым возрастом, при этом дополнительное бремя ложится на тех, кто беден и проживает в сельских районах.
The Committee also encourages the State party to seize the opportunity of the reconstruction efforts to apply designs which enable access for persons with disabilities on an equal basis with others to the physical environment, facilities and services provided to the public. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику воспользоваться возникшей возможностью и при проведении восстановительных работ применять проектные решения, обеспечивающие доступ инвалидов на равной основе к материальному окружению, оборудованию и услугам, предоставляемым населению.
(e) Share data in a timely and accurate manner with the aid tracking system set up by the Ministry of Planning with support from UNDP; ё) своевременно предоставлять достоверные данные для системы отслеживания помощи, созданной Министерством планирования при поддержке ПРООН;
Preparation of these messages involved consultations with the Office of Human Resources and its Legal Support Office as well as with the Office of Audit and Investigation. При подготовке этих сообщений проводились консультации с Управлением людских ресурсов и Управлением правовой поддержки, а также Управлением по проведению ревизий и расследований.
At its meeting, on 26 October, the Committee entrusted the Rapporteur, assisted by the Secretariat, with finalizing the report in consultation with the Bureau. З. На своем заседании 26 октября Комитет поручил Докладчику, при содействии Секретариата, доработать доклад в консультации с Бюро.
Many Member States pointed to the need to revise current education curricula and increase training efforts in order to better prepare young people for employment, with Malta and Switzerland stressing the challenge of better engaging and collaborating with both the public and private sectors. Многие государства-члены делали упор на необходимости пересматривать имеющиеся учебные программы и наращивать усилия по повышению подготовленности молодых людей к выходу на рынок труда, при этом Мальта и Швейцария особо подчеркивали сложность такой задачи, как улучшение вовлеченности государственного и частного сектора и расширение сотрудничества с ним.
Because of the expanding gigantic task embarked upon by the Complex with its own meagre resources and with a view to running these projects more effectively, we cordially invite foundations and organizations to participate directly and generously in our economic and humanitarian projects. С учетом растущих масштабов колоссальной задачи, принятой Комплексом при его собственных ограниченных ресурсах, и в целях более эффективного осуществления этих проектов мы сердечно приглашаем фонды и организации принять непосредственное и щедрое участие в наших экономических и гуманитарных проектах.
The Ministry of Local Administration also works with the United Nations Development Programme in natural disaster mitigation and the machinery for protecting citizens, with a focus on women and children during disasters. Также Министерство местного самоуправления совместно с Программой по развитию Организации Объединенных Наций работает в области устранения последствий стихийных бедствий и разработки механизмов защиты граждан, при этом уделяя особое внимание положению женщин и детей в период стихийных бедствий.
When working with employment and education guidance, the inclusion of support persons with Roma background in the personnel of the project has proved to be a good operations model. В области консультирования по вопросам трудоустройства и образования хорошо зарекомендовал себя подход, при котором лица из числа рома привлекаются для участия в проекте в качестве вспомогательных сотрудников.
While formal meetings with NGOs at the start of each session would be beneficial, they should not replace the current informal breakfast and lunchtime briefings, which served to concentrate the Committee's attention on pertinent issues immediately prior to meetings with States parties. При всей полезности проведения официальных встреч с НПО в начале каждой сессии они не должны заменить нынешних неофициальных брифингов за утренним завтраком или обедом, которые служат для заострения внимания членов Комитета на соответствующих вопросах непосредственно перед заседаниями, где заслушиваются государства-участники.
The periodic report had been prepared in conjunction with the common core document with the assistance of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). З. Периодический доклад подготовлен совместно с общим базовым документом при содействии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ).
The priorities set for the first year were, in particular, national reconciliation and economic reconstruction with a view to repairing the harm caused by post-electoral violence, with an emphasis on promoting equality. К числу приоритетов, намеченных на первый год его реализации, в частности, относятся национальное примирение и восстановление экономики в целях ликвидации ущерба, причиненного в результате вспышек насилия после проведения выборов; основное внимание при этом будет уделяться поощрению справедливости.
(b) Target action to communicate with the public through annual workplans with reports from subsidiary bodies and the secretariat providing information on achievements; Ь) ориентировать действия на коммуникацию с общественностью посредством ежегодных планов работы и при помощи докладов вспомогательных органов и секретариата с информацией о достигнутых результатах;
For its part, the federal government is charged with establishing the guidelines and regulations to execute the pertinent measures and funding these, with the appropriate counterpart resources from states and municipalities. Со своей стороны федеральное правительство выполняет задачу по разработке руководящих принципов и норм осуществления соответствующих мер, а также их финансирования при выделении соответствующих параллельных ресурсов штатами и муниципалитетами.
More specifically, the Ombudsman has the authority to ab initio investigate and issue Reports with recommendations concerning the promotion and protection of human rights, maintenance or expansion of them and compliance of public services with fundamental human rights' principles. Если говорить более конкретно, то Омбудсмен обладает полномочиями по первоначальному расследованию и изданию докладов, содержащих рекомендации в отношении поощрения и защиты прав человека, их сохранения или расширения и соблюдения основных правозащитных принципов при предоставлении государственных услуг.
The Government of Pakistan together with Employers' and Workers' representatives with technical support of ILO is implementing a "Decent Work Country Program (DWCP)" in all provinces. Правительство Пакистана вместе с представителями работодателей и рабочих и при технической поддержке МОТ осуществляет во всех провинциях "Страновую программу по обеспечению достойного труда" (СПДТ).
The curriculum requires human rights to be incorporated in various school subjects, with the basic objective of educating young people as open and tolerant individuals with respect to political, religious and ideological differences. Учебная программа предусматривает включение проблематики прав человека в различные школьные дисциплины, при этом преследуется основная цель, связанная с воспитанием в молодых людях открытости и толерантности, уважения к политическим, религиозным и идеологическим различиям.
Naturally, such expansion, combined with additional pressure to deliver with inadequate funding, has substantially increased the need for short-term non-staff personnel, and has led to the use of such personnel for work that should be performed by regular staff. Естественно, что такое расширение мандатов в сочетании с дополнительным требованием выдавать нужный результат при отсутствии надлежащего финансирования значительно усилило потребность во внештатных сотрудниках, работающих на краткосрочной основе, и привело к привлечению такого персонала к работам, которые должны выполнять постоянные сотрудники.
Sir Nigel Rodley said that, according to the delegation, the Ministry of the Interior Act was being reviewed, with the participation of NGOs, for consistency with European standards. Сэр Найджел Родли говорит, что по сообщению делегации в настоящее время при участии НПО пересматривается закон о министерстве внутренних дел, чтобы привести его в соответствие с европейскими стандартами.
The Institute has also issued 19 compilations of international and national human rights instruments in cooperation with various ministries and Government departments and with support from the offices of United Nations agencies in Turkmenistan. Кроме того, Институтом в сотрудничестве с различными министерствами и ведомствами Туркменистана при содействии представительств агентств Организации Объединенных Наций в Туркменистане издано 19 сборников, в которых опубликованы международные и национальные нормативно-правовые документы в области прав человека.