Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
Collected the technical information, in collaboration with the NCSP and UNDP and with the assistance of CGE members Сбор технической информации в сотрудничестве с ПППНС и ПРООН и при содействии со стороны членов КГЭ
The country had also built up internationally renowned expertise, with specialists in various fields of industrial development, including investment promotion, upgrading and quality, who, with the support of UNIDO, could provide appropriate assistance to other countries. Страна также накопила опыт, пользующийся международным признанием, и располагает специалистами в различных областях промышленного развития, в том числе в области содействия инвестициям, модернизации и повышению качества, которые, при поддержке ЮНИДО, могли бы оказывать надлежащую помощь другим странам.
15.9 Area staff are paid in accordance with UNRWA area staff rule 109.7 if terminated on the stated ground that they are, for reasons of health, incapacitated for further service with the Agency. 15.9 При увольнении сотрудников, набираемых в районах деятельности Агентства, на том указанном основании, что по состоянию здоровья они утратили способность продолжать службу в Агентстве, им производятся выплаты в соответствии с правилом 109.7 Правил о местном персонале БАПОР.
However, with regard to Dervishes the Government points out that it will, in accordance with national law, prosecute illegal disturbances of public order and security without further specifying what those activities might be. Тем не менее, что касается дервишей, то правительство указывает, что, в соответствии с международным правом, будет пресекать незаконное нарушение общественного порядка и безопасности, но при этом не сообщает, о каких именно действиях может идти речь.
However, it has the largest population of persons with disabilities of any developing country, and work on disability must be conducted in accordance with the country's level of socio-economic development. Однако, среди развивающихся стран Китай занимает первое место по числу инвалидов, при этом работа по вопросам инвалидности должна проводиться с учетом уровня социально-экономического развития страны.
The Committee on Enforced Disappearances was established in accordance with article 26, paragraph 1, of the Convention, with the first 10 members being elected by the Conference of States parties on 31 May 2011. Комитет по насильственным исчезновениям был учрежден в соответствии с пунктом 1 статьи 26 Конвенции, при этом первые десять членов Комитета были избраны Конференцией государств-участников 31 мая 2011 года.
The appointment of a rapporteur to prepare, with the support of the Secretariat, a first draft of a document on the relationship of the Committee with National Human Rights Institutions. З. Назначить докладчика для подготовки при поддержке секретариата первого проекта документа об отношениях Комитета с национальными правозащитными учреждениями.
UNMIK provided support to the European Union-facilitated dialogue through informal consultations with the European Union dialogue team and continued engagement with the European Union Special Representative in Pristina. МООНК оказала поддержку в проведении диалога при содействии Европейского Союза посредством неофициальных консультаций с Группой Европейского союза по диалогу и дальнейшего взаимодействия со Специальным представителем Европейского союза в Приштине.
MINUSTAH and humanitarian actors, in collaboration with the Government, agreed on a cluster transition plan, including the required capacity-building actions, to ensure greater national ownership of humanitarian coordination mechanisms with continued active participation of the United Nations. В сотрудничестве с правительством МООНСГ и гуманитарные организации согласовали кластерный план перехода, включая необходимые мероприятия по укреплению потенциала, для усиления роли страны в использовании механизмов координации гуманитарной помощи при постоянном активном участии Организации Объединенных Наций.
The implementation started at the end of October 2012 on an ad hoc basis, with no structured long-term planning by the Authority for Disarmament, Demobilization and Reintegration and with UNOCI providing support to the activities as needed. Ее осуществление началось в конце октября 2012 года на бессистемной основе без структурированного долгосрочного планирования со стороны Органа по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, при этом ОООНКИ по мере необходимости оказывала поддержку в проведении соответствующих мероприятий.
The report offers critical insights into the use of consultants, along with the possible risks associated with the use of this type of contractual modality. В докладе содержится важная информация об использовании консультантов, а также о потенциальных рисках, которые могут возникнуть при заключении подрядных контрактов с консультантами.
It also covers the follow-up to international and regional agreements on sustainable development, with reference to how this issue ties in with international trade and the environmental goods and services markets. Оно также охватывает деятельность по выполнению международных и региональных соглашений по устойчивому развитию, при этом уделяется внимание вопросу о том, как данный аспект увязан с международной торговлей и рынками экологичных товаров и услуг.
The United Nations recognized that Prime Minister Fayyad had had to contend with circumstances that kept constraining the success of the State-building agenda he led together with President Abbas which, in the absence of a credible political horizon, was at serious risk. Организация Объединенных Наций признала, что премьер-министр Файяд был вынужден противостоять обстоятельствам, сдерживающим успех программы государственного строительства, которую он возглавляет вместе с президентом Аббасом и осуществление которой - при отсутствии заслуживающего доверия политического горизонта - находится под серьезной угрозой.
In countries with a pooled fund (Ethiopia, Kenya and Somalia), consultants were asked to examine their interaction and complementarity with CERF. При наличии в странах механизмов совместного финансирования (Эфиопия, Кения и Сомали) консультантам было предложено изучить, как они взаимодействуют с СЕРФ и насколько они и СЕРФ дополняют друг друга.
GRID-Geneva is now collaborating with the International Centre on Environmental Monitoring (CIMA Research Foundation) to improve the data set and provide for six different flood intensities, with global coverage. В настоящее время ГРИД-Женева сотрудничает с Международным центром экологического мониторинга (фонд для финансирования исследований СИМА), с тем чтобы усовершенствовать набор данных и предусмотреть шесть различных степеней интенсивности наводнений при обеспечении глобального охвата.
The Committee was informed that this approach allows for the development an integrated, protection-based operational response, based upon consultations with refugees and other persons of concern and is not curtailed by resource considerations and in full consultation with key stakeholders, including Member States. Комитету сообщили, что такой подход позволяет выработать комплексные и ориентированные на защиту оперативные меры на основе консультаций с беженцами и другими подмандатными лицами, он не ограничивается ресурсным потенциалом и используется при полноценном согласовании с основными заинтересованными сторонами, включая государства-участники.
Continue to fight poverty keeping in line with the country's existing programmes and plans of action along with active support of the international community (Cambodia); 129.126 продолжать вести борьбу с нищетой в соответствии с существующими национальными программами и планами действий и при активной поддержке со стороны международного сообщества (Камбоджа);
Several consultations with civil society organizations, academics, lawyers, political parties, Government officials and Parliamentarians have been organized since November 2012 throughout the country, with support from OHCHR and the United Nations Development Programme. С ноября 2012 года по всей стране при поддержке УВКПЧ и Программы развития Организации Объединенных Наций было проведено несколько консультаций с представителями гражданского общества и научных кругов, юристами, политическими партиями, государственными чиновниками и членами парламента.
The incumbent would also provide UNDOF with the necessary level of experience and expertise commensurate with the very sensitive operational environment, in which the liaison channel has assumed critical importance in maintaining the disengagement agreement and the ceasefire between the parties. Этот сотрудник также должен обеспечивать СООННР необходимый уровень опыта и знаний в соответствующей крайне сложной оперативной среде, в которой канал связи приобретает критическую важность при обеспечении действия соглашения о разъединении и прекращения огня между сторонами.
While robots are especially effective at dealing with quantitative issues, they have limited abilities to make the qualitative assessments that are often called for when dealing with human life. Хотя роботы особенно эффективны при решении вопросов количественного плана, их возможности качественного анализа, который нередко требуется, когда речь идет о человеческой жизни, ограниченны.
The strategy has been implemented by the OHCHR Regional Office for the Pacific in close cooperation with the Governments of the region and United Nations country teams, and with the participation of national stakeholders. Данная стратегия осуществлялась Региональным отделением УВКПЧ для Тихого океана в тесном сотрудничестве с правительствами стран региона и страновыми группами Организации Объединенных Наций и при участии национальных заинтересованных сторон.
The additional capacity would improve coverage of Jonglei State and special thematic areas, and ensure that decisions and discussions held in Juba with external and indigenous civil society organizations are coordinated with relevant counterparts in the field. Это позволит повысить качество работы в штате Джонглей и особых тематических областях, а также обеспечит координацию с соответствующими партнерами на местах при принятии решений и проведении обсуждений с участием внешних и местных организаций гражданского общества.
We request the Secretary General to propose a mechanism for response to such observed incidents with full cooperation with Member States to make the work of the Observatory more effective. Мы просим Генерального секретаря внести предложение о создании механизма реагирования на подобные отмечаемые инциденты, при полном сотрудничестве с государствами-членами, что повысит степень эффективности работы Наблюдательного совета.
The outcome of the closing session was overwhelming support for the sustainable development goals, with approximately 1,000 business executives expressing a desire to work with Governments in setting goals and targets. По завершении заключительного заседания была высказана мощная поддержка идеи разработки целей в области устойчивого развития, при этом порядка 1000 руководителей коммерческих предприятий выразили желание работать с правительствами над формулированием целей и задач.
In September, the Government ratified the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, with technical support from the United Nations Mine Action Service. В сентябре правительство ратифицировало Конвенцию о правах инвалидов при технической поддержке со стороны Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием.