Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
Coordination of all of IMIS activities, liaison with user areas, including offices away from Headquarters to define priorities for system modification and expansions, ensuring timely delivery of the required software changes in accordance with priorities established by the IMIS Steering Committee. Координация всех видов использования ИМИС, связь с пользователями, включая отделения за пределами Центральных учреждений, в целях установления первоочередных задач при модификации и расширении системы, обеспечение своевременного осуществления необходимых изменений в программном обеспечении в соответствии с приоритетами, установленными Руководящим комитетом ИМИС.
WTO, with the support of certain donors, is developing its own programmes in this area, and there has been extensive consultations between the two organizations, as well as with ITC, in order to ensure increasingly coordinated or joint interventions. ВТО при поддержке ряда доноров разрабатывает собственные программы в этой области, и между двумя организациями, а также с МТЦ проводятся активные консультации в целях обеспечения все более широкой координации усилий или осуществления совместной деятельности.
Extensive consultations and collaboration of the Secretariat with the CPC sub-group of the Voorburg Group has occurred on matters related to services statistics, with special attention to trade in services (see paras. 19-21 below). Секретариат проводил широкие консультации и сотрудничал с подгруппой по КОП Ворбургской группы в вопросах, связанных со статистикой услуг, уделяя при этом особое внимание торговле услугами (см. пункты 19-21, ниже).
In conjunction with its thirty-ninth session, AALCC organized a one-day special meeting on "Electronic Commerce: Legal Issues and its Impact on Developing Countries", with financial and technical assistance from WIPO. В связи со своей тридцать девятой сессией ААКПК при финансовом и техническом содействии ВОИС организовал однодневное специальное совещание по теме «Электронная торговля: правовые вопросы и их значение для развивающихся стран».
In accordance with the recommendation of the Bureau, as endorsed by the Committee at its organizational session), statements were also made by the representatives of the following non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council: Franciscans International, World Confederation of Labour. В соответствии с рекомендацией Бюро, одобренной Комитетом на его организационной сессии, с заявлениями выступили также представители следующих неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете: Международная организация ордена францисканцев, Всемирной конфедерации труда.
The Organization, while complying with the legislation of member States, may, in accordance with its purposes and functions, issue and disseminate printed matter, the publication of which is envisaged by decisions of its organs. Организация, при соблюдении законодательства государств-членов, может в соответствии со своими целями и функциями издавать и распространять печатную продукцию, публикация которой предусмотрена решениями ее органов.
Ms. Adebada said that a training programme to familiarize the judiciary with the Convention had been implemented with help from the United Nations Development Fund for Women. Г-жа Адебада говорит, что учебная программа для ознакомления сотрудников судебных органов с положениями Конвенции была осуществлена при содействии Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин.
In realizing the right to survival, we have organized national immunization days along with routine vaccination service delivery throughout the country with the wide participation of society. В процессе реализации права на выживание мы организовали проведение национальных дней иммунизации наряду с регулярно предоставляемыми услугами в области вакцинации по всей стране при самом широком участии общества.
The criteria governing the acceptability shall be such that, with a confidence level of 95 per cent, the minimum probability of passing a spot check in accordance with Annex 14 would be 0.95. Критерии приемлемости должны быть такими, чтобы при уровне уверенности 95% минимальная вероятность успешного прохождения выборочной проверки в соответствии с требованиями приложения 14 составляла 0,95.
Combined with increasing involvement from Afghan ministries, this has resulted in a shift towards a more unified strategic approach, focusing on an intensified civilian effort, an improvement in subnational governance and service delivery and increased alignment of international priorities with Afghan national strategies. И это, наряду со все более активным участием афганских министерств, привело к смещению акцента на единый стратегический подход, при уделении особого внимания активизации усилий в гражданской области, улучшению субнационального управления и предоставления услуг и все большему совпадению международных приоритетных задач с афганскими национальными стратегиями.
In each case, the incidents were brief and were resolved on the ground with the assistance of the Lebanese Armed Forces, who helped to clarify any misunderstandings with the local authorities. В каждом случае инциденты были короткими и урегулировались на местах при содействии Ливанских вооруженных сил, которые помогали устранять любые недоразумения с местными властями.
Their training was conducted with the support of the Federal Prison Service and professionals from various disciplines such as psychology, prison law, communications, public relations and human rights, all with solid experience. Их подготовка проводилась при содействии Федеральной пенитенциарной службы и с привлечением опытных специалистов по различным дисциплинам, таким, как психология, пенитенциарное право, коммуникация, связи с общественностью и права человека.
We hope that, with the support of the international community, the efforts of the Government that were so seriously undermined by these calamities will be pursued with new vigour. Мы надеемся, что при поддержке международного сообщества усилия правительства, столь серьезно подорванные этими бедствиями, будут продолжены с новой силой.
We agree with the Secretary-General that assistance will be effective only if the Haitians themselves face the long-term challenges with the same spirit and determination they have shown in the aftermath of last year's destructive hurricanes and tropical storms. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что помощь будет эффективной только в том случае, если сами гаитяне будут решать долгосрочные проблемы с теми же упорством и решительностью, которые они проявили при ликвидации последствий прошлогодних разрушительных ураганов и тропических штормов.
The question arose, with reference to the Nottebohm case, whether naturalized individuals had to have an additional "genuine" or "effective" link with the State of naturalization, even where they did not have a second nationality. Если говорить о деле Nottebohm, то при его рассмотрении возник вопрос о том, должны ли натурализованные лица иметь какую-либо дополнительную «реальную» или «эффективную» связь с государством натурализации даже в тех случаях, когда у них нет второго гражданства.
However, the project is below target regarding linkages with larger companies and with TNCs, simply because the effort required to establish these linkages in Zimbabwe was grossly underestimated; in addition, the inflow of new foreign investment has been unexpectedly small. Однако при осуществлении проекта недовыполнены задания по установлению связей с крупными компаниями и ТНК, что прежде всего объясняется серьезной недооценкой масштабов усилий, требующихся для установления таких связей в Зимбабве; кроме того, неожиданно небольшим оказался приток новых иностранных инвестиций.
Community leaders and volunteers from among former combatants, with the facilitation of UNOMB, are carrying out an election public-awareness campaign with the rank-and-file members of the Mekamui Defence Force in the "no-go zone". Общинные лидеры и добровольцы из числа бывших комбатантов при содействии МООННБ проводят кампанию по информированию о выборах среди рядовых членов Сил обороны Мекамуи в «запретной зоне».
This position of my country is a clear one, and we have manifested it with great transparency, respect and with complete respect for the rules of negotiation in this Council. Это четкая позиция нашей страны, и мы выражаем ее совершенно открыто, с уважением к другим и при полном соблюдении правил ведения переговоров в Совете.
Agreements have been concluded with carriers to encourage the practice of boarding checks and lower the fines which are applicable when this obligation is not complied with. С перевозчиками были заключены соглашения, предусматривающие более широкое применение практики осуществления контроля при посадке и уменьшение размеров штрафов, налагаемых в случае невыполнения этого обязательства.
In addition, it was emphasized that a psycho-social approach engenders concern with the realities of complex, individual human beings with their specific economic, cultural and political conditions, and that a need for such an approach to treating landmine survivors should never be compromised. Кроме того, было подчеркнуто, что психосоциальный подход позволяет учесть всю сложность и индивидуальность каждого человека со всеми его экономическими, культурными и политическими особенностями и что необходимость применения такого подхода при лечении пострадавших от мин не может вызывать никаких сомнений.
Reflecting the unavoidable integrated approach in dealing with oceans issues, one of the Meeting's objectives was to review the scope of the SPAW Protocol and its relationship with the work of the Convention on Biological Diversity and SBSTTA. С учетом необходимости применения комплексного подхода при решении океанических вопросов одна из целей совещания заключалась в рассмотрении сферы охвата Протокола СПАВ и его связи с деятельностью в рамках Конвенции о биологическом разнообразии и ВОНТТК.
In its preparation, the Government consulted with a cross section of civil society and took into account their comments and inputs. Botswana explained that as a young country it is faced with diverse challenges and had to place emphasis on nation building and developmental issues. При его подготовке правительство консультировалось с широким кругом представителей гражданского общества и приняло к сведению их замечания и идеи. Ботсвана объяснила, что, будучи молодой страной, она сталкивается с многообразными вызовами и вынуждена делать акцент на проблемах государственного строительства и развития.
The Working Group may decide on possible action to strengthen air pollution monitoring in NIS to be taken in collaboration with the EMEP Steering Body and with financial support from interested countries. Рабочая группа, возможно, примет решение о возможных действиях по активизации мониторинга загрязнения воздуха в ННГ, которые следует предпринять в сотрудничестве с Руководящим органом ЕМЕП и при финансовой поддержке со стороны заинтересованных стран.
The steering committee was charged with gathering data about training, recruitment and advancement with respect to women's access to the civil service or their career development. Этому экспертно-управленческому комитету поручено собрать соответствующую информацию по вопросам профессиональной подготовки, набора и продвижения по службе в связи с поступлением женщин на государственную службу или при развитии их карьеры.
This council responds to the various needs of victims, through active information exchange, building trust and establishing channels of communication with relevant agencies and strengthening a system for cooperation with them. Совет занимается удовлетворением разнообразных потребностей потерпевших при помощи активного обмена информацией, укрепления доверия, создания каналов связи с соответствующими учреждениями и укрепления системы сотрудничества с ними.