Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
Population movements caused by land degradation should be met with targeted responses with the support of the international community. На перемещения населения, вызванные деградацией земельных ресурсов, необходимо отвечать при помощи целевых мер, осуществляемых при поддержке международного сообщества.
Only by collective action with shared responsibility to protect our planet, with awareness of our different capabilities, can global problems be solved. Глобальные проблемы могут быть решены только на основе коллективных действий при условии совместной ответственности за защиту нашей планеты и осознания того, что наши возможности различны.
The assessment was being prepared under the leadership of Finland in close cooperation with relevant international organizations and with a strong commitment by countries. Данная оценка подготавливается под руководством Финляндии в тесном сотрудничестве с соответствующими международными организациями и при активной заинтересованности стран.
Several national training sessions were held upon request, including with partners and with the assistance of UNODC's field-based advisors. Было проведено несколько национальных учебных курсов по просьбе стран, в том числе с участием партнеров и при содействии консультантов ЮНОДК на местах.
Developing countries are more vigorous in aligning aid with national development plans and strategies, with greater involvement of stakeholders. Развивающиеся страны более активно добиваются содействия помощи национальным планам и стратегиям в области развития при более широком участии заинтересованных сторон.
The Working Group also agreed that international intergovernmental and non-governmental organizations with permanent observer status with the Committee should also be invited to provide comments. Рабочая группа решила также, что международным межправительственным и неправительственным организациям, имеющим статус постоянного наблюдателя при Комитете, следует также предложить представить свои замечания.
Emergency deployments in countries with limited access or with very large territories will increasingly rely on rapid mapping and site characterization. При чрезвычайном развертывании в странах с ограниченным доступом или с очень большой территорией все шире будут использоваться быстрое картирование и составление описания района.
It is important that persons with disabilities and their representative organizations be consulted with and involved in the introduction or development of such measures. При введении и реализации таких мер необходимо проводить консультации с инвалидами и представляющими их организациями и обеспечивать их активное участие.
The preparation process had been followed with relevant Government institutions and the Ombudsman's office, and with the participation of non-governmental organizations. Процесс подготовки проходил под наблюдением соответствующих правительственных учреждений и Управления Омбудсмена и при участии неправительственных организаций.
Chad noted with satisfaction the broad consultation with national institutions in the preparation of the report. Чад с удовлетворением отметил широкое взаимодействие с национальными учреждениями при подготовке доклада.
She hoped that with such continued attention the almost universal compliance with the specific prohibitions against extreme sentencing of juveniles would become universal. Она выразила надежду на то, что при уделении такого постоянного внимания почти всеобщее соблюдение конкретных запрещений на крайние меры при вынесении приговоров несовершеннолетним приобретет универсальный характер.
Nicaragua had established agencies to ensure compliance with human rights norms, with a particular focus on the most vulnerable sectors of society. В Никарагуа созданы учреждения, призванные обеспечивать соблюдение норм в области прав человека, при особом упоре на наиболее уязвимые секторы общества.
It maintained the familiar omnibus format, with special emphasis on the priority theme of the rights of children with disabilities. В нем сохраняется знакомый общий формат, при этом особое место отводится приоритетной теме о правах детей-инвалидов.
Accordingly, the development of secured transactions law with respect to independent undertakings should take great care to avoid interfering with these useful commercial mechanisms. Соответственно, чтобы не создавать препятствий для применения этих полезных коммерческих механизмов, следует проявлять особую осмотрительность при разработке законодательства об обеспеченных сделках в отношении независимых обязательств.
Such support fosters an environment in which States are more likely to comply with their legal obligations and to cooperate with the Court. Эта поддержка создает такие условия, при которых государства более склонны выполнять свои юридические обязательства и сотрудничать с Судом.
Modern pharmaceuticals enable patients with severe mental illness to live at home, with intensive support from psychiatrists, registered nurses and social workers. Современные фармацевтические препараты делают возможным пребывание пациентов с серьезными умственными расстройствами в домашних условиях, но при постоянном наблюдении психиатров, квалифицированных медицинских сестер и социальных работников.
The children were released and reunited with their families in May 2007 with the assistance of UNICEF. Дети были освобождены и воссоединились со своими семьями в мае 2007 года при содействии ЮНИСЕФ.
This principle deals with the choices statistical agencies must make in dealing with timeliness, accuracy and detail (relevance). Данный принцип касается того выбора, который статистические учреждения должны сделать при решении вопросов своевременности, точности и детализации (релевантности) данных.
OAPR continued to collaborate with the United Nations Office of Investigation and Oversight Services (OIOS) with regard to certain investigation cases. УРАЭР продолжало сотрудничать с Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) Организации Объединенных Наций при проведении определенных расследований.
The new campaigns would be planned and supervised with the collaboration of the consultant entrusted by the companies with updating the preliminary pilot project study. Новые мероприятия будут планироваться и контролироваться при содействии нанятого компаниями консультанта по корректировке первоначального предварительного проекта.
The Team also intends to work closely with the Somalia Monitoring Group and with neighbouring States when investigating this issue. Группа намерена также тесно сотрудничать с Группой контроля по Сомали и с соседними государствами при изучении этого вопроса.
These activities will be undertaken with the support of international organizations and with the involvement of young volunteers. Эти мероприятия планируется осуществлять при поддержке международных организаций и с привлечением молодых добровольцев.
The Regulation contains a set of provisions aimed at ensuring that public health standards are complied with when one is dealing with biological substances. В Инструкции содержится ряд условий, призванных обеспечить соблюдение при работе с биологическим материалом требований, касающихся охраны здоровья населения.
The chlorobenzenes are neutral, thermally stable compounds with increasing stability and higher melting and boiling points with increasing chlorine substitution. Хлорбензолы представляют собой нейтральные, температуроустойчивые соединения с повышением устойчивости и точек плавления и кипения при повышении замены хлором.
The resource requirements also reflect sharing arrangements with UNMIS with respect to two fixed-wing aircraft and one heavy utility helicopter. При определении потребностей в ресурсах учитывались также договоренности о совместном с МООНС использовании двух самолетов и одного тяжелого вертолета.