Примеры в контексте "With - При"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - При
Through the Deputy Special Representative's weekly meetings with the Vice-Prime Minister and with the Government and multilateral and bilateral partners through the compact Secretariat. Проведение при содействии секретариата «компакта» еженедельных встреч заместителя Специального представителя с заместителем премьер-министра и представителями правительства, многосторонних и двусторонних партнеров.
The Organization has introduced robust measures to facilitate cooperation by vendors with the investigations of the Task Force and with any other oversight body of the United Nations. Организация приняла энергичные меры, содействующие сотрудничеству поставщиков при проведении расследований с Целевой группой или же с любым другим надзорным органом Организации Объединенных Наций.
Some countries have detailed legislation in place with relevant information and expertise for dealing with radiation monitoring and responding to alarms at scrap yards, border crossings or other locations. В некоторых странах имеются детально разработанная законодательная база, а также соответствующая информация и технический опыт решения вопросов, касающихся радиационного контроля и мер реагирования при аварийных ситуациях на складах металлолома, в пунктах пересечения границ или в других местах.
The Equal Employment Opportunity Commission (EEOC) is charged with enforcing federal civil rights laws with regard to discrimination in public and private sector workplaces. Комиссия по соблюдению равноправия при трудоустройстве (КРТ) занимается обеспечением исполнения федеральных правозащитных законов, запрещающих дискриминацию на государственных и частных предприятиях.
In 2007, a programme aimed at properly incorporating the Convention into Spain's policy for cooperation with indigenous peoples is scheduled to be implemented in cooperation with ILO. В течение 2007 года при сотрудничестве МОТ предусматривается осуществить программу в целях надлежащей инкорпорации Конвенции в политику Испании в области сотрудничества с коренными народами.
A German-language version of the website is being developed with the support of the United Nations Association of Austria, with an expected launch in early 2009. В настоящее время при поддержке Австрийской ассоциации содействия Организации Объединенных Наций разрабатывается версия этого веб-сайта на немецком языке, которая, как ожидается, начнет функционировать в начале 2009 года.
Such guidelines could be developed under the auspices of the Office for Disarmament Affairs with the assistance of qualified experts in cooperation with other relevant United Nations offices and agencies. Такие наставления могут разрабатываться под эгидой Управления по вопросам разоружения при помощи квалифицированных экспертов в сотрудничестве с другими соответствующими управлениями и учреждениями Организации Объединенных Наций.
I look forward to the day when we can strengthen our safety management capacity in conformity with agreed principles and best practices, of course with the required assistance. Я с нетерпением ожидаю того дня, когда мы сможем усовершенствовать потенциал в области управления в соответствии с согласованными принципами и на основе уже имеющегося опыта, разумеется, при условии оказания нам необходимой помощи.
Only with such a level of confidence will the Abkhaz people reconsider their demands for immediate independence and accept a union with the central Government in Tbilisi. Лишь при таком уровне доверия абхазский народ пересмотрит свои требования в отношении немедленного предоставления независимости и согласится на союз с центральным правительством в Тбилиси.
In that connection, the process of institutionalizing the Task Force should take place with the full participation of and in consultation with Member States. В этой связи процесс институционализации Целевой группы должен проходить при всестороннем участии государств-членов и на основе проводимых с ними консультаций.
The fight against international terrorism must be carried out in full conformity with the Charter and with the relevant provisions of human rights and international humanitarian law. Борьба с международным терроризмом должна осуществляться в полном соответствии с Уставом и при соответствующем обеспечении уважения прав человека и международного гуманитарного права.
The representative of INC noted that trading countries, large and small, are working with the existing Standard with little or no difficulty. Представитель МСО отметил, что страны, ведущие торговлю этой продукцией, причем как крупные, так и мелкие, не сталкиваются с какими-либо серьезными трудностями при применении существующего стандарта.
Membership: Open to all government, industry and other parties affiliated with UNECE, with an interest in gaseous fuelled vehicles. Членский состав: Открыт для всех правительственных, промышленных и других структур, аккредитованных при ЕЭК ООН и проявляющих интерес к газомоторным транспортным средствам.
The workshop held in Shenzhen, China, was organized together with the China National Space Administration and with the support of the Government of China. Практикум в Шэньчжэне (Китай) был организован совместно с Национальным космическим управлением Китая и при поддержке правительства Китая.
Over the past decade, public and private sector roles have become increasingly stratified, with an emphasis on government doing better with less. В течение последнего десятилетия роли государственного и частного секторов все больше расслаиваются, причем власти делают упор на то, чтобы добиваться лучших результатов при меньших затратах.
The work I have undertaken with various partners and with the support of my country and its leadership has resulted in added value to the disability movement. Проведенная мною работа при участии различных партнеров, а также при поддержке моей страны и ее руководства способствовала укреплению движения инвалидов.
Consultation with indigenous peoples was carried out specifically and with prior coordination that ensured broad participation by the peoples and organizations of Bolivia's eastern and northern departments. Консультации с коренными народами проводятся на конкретной основе и при надлежащей предварительной координации, что обеспечивает широкое участие в них коренного населения восточных и северных департаментов Боливии и его организаций.
International Day of Persons with Disabilities "Stigma and Disparities in Health Care: Older People" in cooperation with Global Action on Ageing. В рамках Международного дня инвалидов в сотрудничестве с организацией "Глобальные действия по проблемам старения" была проведена конференция на тему "Стигматизация и неравенство при оказании медицинской помощи: пожилые люди".
This textbook was produced under the auspices of the UNDP Equal Opportunities Programme with financial support from the International Renaissance Foundation in cooperation with the Ministry. Учебник был издан в рамках Программы равных возможностей ПРООН при финансовой поддержке Международного фонда «Возрождение» в сотрудничества с Министерством образования и науки Украины.
When it was technically possible to connect them to the sewage system, cells were equipped with toilets and taps with drinking water; the ventilation system was replaced. При технической возможности подключения к канализационной системе в камерах установлены санузлы, краны с питьевой водой, заменена система вентиляции.
The ExEA, jointly with the MOEW, and with the technical assistance of the Austrian Environmental Agency, has developed a Catalogue of Environmental Data Sources in Bulgaria. ИАОС совместно с МООСВХ и при техническом содействии Австрийского агентства по охране окружающей среды разработали каталог источников экологических данных в Болгарии.
In addition, the Equal Treatment Committee of the Ministry of Justice is assigned with combating discrimination in the private sector together with the Labour Inspectorate. Помимо этого, при Министерстве юстиции существует Комитет по вопросам равного обращения, которому поручено совместно с Трудовой инспекцией бороться с дискриминацией в частном секторе.
Only global action - under the leadership of developed countries but with a meaningful contribution by emerging economies - can deal effectively with this global challenge. Только глобальные действия - под руководством развитых стран, но при значимом вкладе развивающихся государств - могут обеспечить эффективное решение этой глобальной проблемы.
The sustainable forest management programme opens up new opportunities for GEF funding, with the major emphasis continuing to lie with biodiversity conservation and forests as part of sustainable land use for production of global public goods. Программа неистощительного ведения лесного хозяйства открывает новые возможности для финансирования ГЭФ, при этом основное внимание по-прежнему уделяется сохранению биоразнообразия и лесам как части устойчивого землепользования для производства общемировых общественных благ.
Between 2003 and 2005 the city of Kiel and other cities in Schleswig-Holstein organized annual intercultural weeks in cooperation with socio-cultural institutions, foreign associations and groups dealing with migration issues. В 2003-2005 годах в Киле и других городах Шлезвиг-Гольштейна при поддержке общественно-культурных учреждений, зарубежных ассоциаций и групп, занимающихся вопросами миграции, ежегодно проводились недели межкультурного общения.